Pgina 1 de 12 12311 ... ltimoltimo
Resultados 1 al 10 de 116

Tema: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATCHTOWERIANA

  1. #1
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATCHTOWERIANA

    La llamada "Traduccin del Nuevo Mundo" (la "b"iblia de los autoproclamados testigos de Jehov) vierte Sal. 2:7b y c de la siguiente manera :

    "... El me ha dicho : T eres mi hijo; yo, hoy, yo he llegado a ser tu padre". Y repitiendo intilmente el pronombre "yo" ...

    Y en el N.T., lo cita igual. Ver Hch. 13:33; Heb. 1:5; 5:5.

    En otras palabras, segn esa religin, el Hijo no ha sido siempre el Hijo del Padre, sino que comenz a ser Su Hijo en determinado momento y que, por consiguiente, el Padre no ha sido siempre el Padre de Su Hijo, sino que "lleg a serlo" cuando "tuvo" a Su Hijo.

    Seores : eso de "llegar a ser el padre de alguien" se dice, ms bien, de alguien que ADOPTA a un nio o a una nia para que llegue a ser hijo o hija suy@.

    El verdadero padre ENGENDRA a sus hijos; no los adopta como hijos. Por eso, me parece que las Biblias que ponen "yo te engendr" han puesto lo correcto.

    Abran los ojos, amig@s miembros de la religin Watch Tower.

    Saludos.

  2. #2
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicacin
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Pues nose amigo, no le veo ningun incoveniente sera por la traduccion del texto original otras traduciones lo dicen como el "valle de Baca"


    [URL="http://lbla.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]La Biblia de las Amricas[/URL] [URL="http://lbla.org/"]( 1997 Lockman)[/URL]
    Pasando por el valle de Baca lo convierten en manantial, tambin las lluvias tempranas lo cubren de bendiciones.[URL="http://nblh.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]
    [/URL]
    [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]La Nueva Biblia de los Hispanos[/URL] [URL="http://nblh.org/"]( 2005 Lockman)[/URL]
    Pasando por el Valle de Baca (de Lgrimas) lo convierten en manantial, Tambin las lluvias tempranas lo cubren de bendiciones.
    [URL="http://rvg.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]
    [/URL]
    [URL="http://rvg.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]Reina Valera Gmez[/URL] [URL="http://www.reinavaleragomez.com/"]( 2010)[/URL]
    Atravesando el valle de lgrimas lo convierten en fuente, cuando la lluvia llena los estanques.
    [URL="http://rv.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]
    [/URL]
    [URL="http://rv.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]Reina Valera (1909)[/URL]
    Atravesando el valle de Baca pnenle por fuente, Cuando la lluvia llena los estanques.

    [URL="http://se.bibliaparalela.com/psalms/84.htm"]Sagradas Escrituras (1569)[/URL]
    Cuando pasaren por el valle de Abaca lo tornarn en fuente, la lluvia tambin llenar las cisternas

    [URL="http://watchtower.org/s/biblia/ps/chapter_084.htm"]NM[/URL]
    Pasando por la llanura baja de los arbustos bekja, la convierten en un manantial mismo;
    aun con bendiciones el instructor se envuelve.


    Confio mas en las palabras de expertos que en las tuyas:




    Investiga
    [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escr ituras"]
    [/URL]
    [URL]http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escr ituras[/URL]

    Espantosa, engaosa e inexacta... es como algunos pueden llamar a la Traduccin del Nuevo Mundo (TNM), pero tal caracterizacin es completamente errnea. Casi todos los mensajes que he recibido desde que sali el artculo de La Atalaya afirman que todos los eruditos de reputacin, todos los expertos en griego o en la Biblia, etc, han condenado la TNM. A menudo da la sensacin de que las personas han obtenido esta cita de la misma fuente. Pero cualquiera que sea la fuente, se trata de una mentira. He investigado el asunto, y no he encontrado casi ninguna resea crtica sobre la TNM en revistas acadmicas. La mayora son de los aos 50 y 60 (la TNM ha mejorado desde entonces). Esta especie de condena generalizada de la TNM no existe, principalmente porque los eruditos bblicos estn demasiado ocupados como para analizar las publicaciones de la Watchtower Bible and Tract, que no se consideran de inters acadmico. Simplemente es algo a lo que no prstamos atencin. Agradecera los nombres de los eruditos que han escrito una crtica de la KIT o de la TNM; estoy buscando estas crticas, que parecen pocas y distanciadas. Para que esta caracterizacin fuese correcta, un crtico tendra que sealar lugares en la TNM donde los traductores deliberadamente den un significado falso a una palabra o una frase. No un significado dentro del mbito de lo posible en griego, sino algo realmente falso y agramatical. Pese a docenas de contactos el mes pasado, ninguno me ha proporcionado todava un solo ejemplo que muestre una distorsin deliberada (y he revisado muchos pasajes que se me han sugerido). Lo cierto es que la TNM es lo que denomin una traduccin hiper-literal, se apega mucho al griego, incluso haciendo una lectura forzada en ingls. Hay pocos lugares en los que los traductores parezcan haberse alejado del camino, a veces para clarificar algo sugerido por el griego, a menudo sin razn aparente (tal vez mi ignorancia sobre los puntos precisos de la teologa de los Testigos me impide captar el motivo). Y si uno mira cualquier otra traduccin disponible, encontrar ejemplos similares donde se ha introducido la interpretacin en el texto de un modo que fuerza o incluso viola el griego. Toda traduccin est predispuesta a favor de los puntos de vista de las personas que la hicieron. Es difcil juzgar quin tiene razn y quin no simplemente comparando versiones. Uno debe acudir al griego.

    "Soy especialista diplomado en textos bblicos, conozco bien las obras que se utilizan actualmente en el estudio de la Biblia y, por cierto, no soy testigo de Jehov. Pero s reconocer una publicacin de calidad cuando la veo, y su Comit de la Traduccin del Nuevo Mundo ha hecho un trabajo de gran calidad. La Traduccin del Nuevo Mundo es una traduccin literal de primera calidad que es fiel al griego y evita las imprecisiones tradicionales. En muchos aspectos es superior a las traducciones ms conocidas de la actualidad.
    Texto del profesor [URL="http://jan.ucc.nau.edu/%7Ejdb8/"]Jason BeDuhn[/URL] de la [URL="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Northern_Arizona_University&action =edit&redlink=1"]Northern Arizona University[/URL][URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escr ituras#cite_note-19"]20[/URL]

    La traduccin del Nuevo Testamento es prueba de que en ese movimiento hay eruditos que estn capacitados para tratar inteligentemente con los muchos problemas de la traduccin bblica.
    (Andover Newton Quarterly, enero de 1963.)[URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escr ituras#cite_note-20"]21[/URL]
    Hechos 18:6

  3. #3
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicacin
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    La llamada "Traduccin del Nuevo Mundo" (la "b"iblia de los autoproclamados testigos de Jehov) vierte Sal. 2:7b y c de la siguiente manera :

    "... El me ha dicho : T eres mi hijo; yo, hoy, yo he llegado a ser tu padre". Y repitiendo intilmente el pronombre "yo" ...

    Y en el N.T., lo cita igual. Ver Hch. 13:33; Heb. 1:5; 5:5.

    En otras palabras, segn esa religin, el Hijo no ha sido siempre el Hijo del Padre, sino que comenz a ser Su Hijo en determinado momento y que, por consiguiente, el Padre no ha sido siempre el Padre de Su Hijo, sino que "lleg a serlo" cuando "tuvo" a Su Hijo.

    Seores : eso de "llegar a ser el padre de alguien" se dice, ms bien, de alguien que ADOPTA a un nio o a una nia para que llegue a ser hijo o hija suy@.

    El verdadero padre ENGENDRA a sus hijos; no los adopta como hijos. Por eso, me parece que las Biblias que ponen "yo te engendr" han puesto lo correcto.

    Abran los ojos, amig@s miembros de la religin Watch Tower.

    Saludos.
    Cambia el sentido del texto?

    No,pues no hay problema.
    Hechos 18:6

  4. #4
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    Cambia el sentido del texto?
    Claro que lo cambia porque el Hijo es el nico engendrado del Padre; no un hijo adoptado por el Padre.

  5. #5
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    Pese a docenas de contactos el mes pasado, ninguno me ha proporcionado todava un solo ejemplo que muestre una distorsin deliberada
    Echale un vistazo a esto, y luego hablamos :

    "Watch Tower TERGIVERS Juan 7:29" :

    [URL]http://foros.monografias.com/showthread.php?t=51501&highlight=tergivers%F3[/URL]

  6. #6
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicacin
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Echale un vistazo a esto, y luego hablamos :

    "Watch Tower TERGIVERS Juan 7:29" :

    [URL]http://foros.monografias.com/showthread.php?t=51501&highlight=tergivers%F3[/URL]
    Por favor:

    [url]http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escr ituras[/url]

    Tienes tu los textos originales?
    Que te das por entendido?

    Que yo sepa la verdadera organizacion que tersgiversa los textos es la iglesia.
    Hechos 18:6

  7. #7
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Claro que lo cambia porque el Hijo es el nico engendrado del Padre; no un hijo adoptado por el Padre.
    Entendiste, Davidmor ?

  8. #8
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    Que yo sepa la verdadera organizacion que tersgiversa los textos es la iglesia.
    La ICAR y la Watch Tower, entre otras ...

  9. #9
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicacin
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Entendiste, Davidmor ?
    Esa interpretacin es tuya,no nuestra.
    Hechos 18:6

  10. #10
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicacin
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: "Hoy, yo HE LLEGADO A SER tu padre", traduccin ERRADA de la "b"iblia WATC

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    La ICAR y la Watch Tower, entre otras ...
    Por favor no ignores la evidencia.



    Te lo recomiendo:
    [url]http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escr ituras[/url]
    Hechos 18:6

Pgina 1 de 12 12311 ... ltimoltimo

Temas similares

  1. La "b"iblia WATCHTOWERIANA dice : "la PERSONA de Jehov" !
    Por Emeric en el foro Religin y Teologa
    Respuestas: 114
    ltimo mensaje: 04/10/2013, 19:17
  2. Tenan preparacin acadmica los traductores de la Traduccin del Nuevo Mundo?
    Por kevinscott2008 en el foro Religin y Teologa
    Respuestas: 4
    ltimo mensaje: 15/08/2006, 17:10

Permisos de publicacin

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •