Pgina 1 de 3 123 ltimoltimo
Resultados 1 al 10 de 21

Tema: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

  1. #1
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Talking La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Amigos :

    Es increble el sinnmero de errores de traduccin de la TNM (Traduccin del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras") de la Watch Tower ...

    He aqu uno ms :

    Mateo 1:1a dice, en la Reina-Valera :

    "Libro de la genealoga de Jesucristo ..." Y nos da los nombres de los antepasados de Jesucristo desde Abraham y hasta el Nazareno, (desde el v. 2 y hasta el v.16).

    Y es normal, ya que esa es el "gnesis" o la GENEALOGA de Jesucristo, segn Mateo.

    Pero he aqu lo que puso la TNM :

    "El libro de la historia de Jesucristo ..."

    Amigos : Hay dos errores IMPERDONABLES :

    1. El texto griego dice "Biblos genseos Iesou Christou", que significa "Libro del gnesis de Jesucristo"; no de la "historia" de Jesucristo !

    2. La "historia" de Jesucristo no se limita a la lista de sus antepasados, sino que sigue desde Mt. 1:18 y hasta Mt. 28:20 ...

    Para que vean qu psima y falseada versin es la TNM !

  2. #2
    Forero Experto Avatar de Oscar Javier
    Fecha de ingreso
    10 oct, 02
    Ubicacin
    Colombia
    Mensajes
    9,502

    Lightbulb Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    El tema ya ha sido aclarado en este foro.
    [url]http://foros.monografias.com//showthread.php?p=324561#post324561[/url].
    L i r i o u s

  3. #3
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Y en l, Oscar Javier no dice nadita sobre "genseos" ...

  4. #4
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Y la mejor prueba de que la TNM se equivoc en Mateo 1:1 es que el v. 17 resume las GENERACIONES (en griego "geneai") de Jesucristo. Al poner "generaciones" en el v. 17, la TNM NO se equivoc.

    Obsrvese que "geneai" y "genseos" tienen LA MISMA raz. As que NO hay cabida para "historia"

    Esas generaciones NO constituyen, de ninguna manera, la "historia" de Jesucristo, sino sus ANTEPASADOS.

    La verdadera HISTORIA de Jesucristo comenz en Mat. 1:18, con Su nacimiento.
    ltima edicin por Emeric; 16/12/2007 a las 20:43

  5. #5
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Ven que no toda la TNM est mal traducida ? Mat. 1:17 est bien traducido pero contradice el v. 1, en el cual s que se tradujo mal "genseos", por "historia". Qu lstima !

  6. #6
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Pero como, afortunadamente, todas las Biblias son revisadas cada 10 aos, ms o menos, no es de descartar que algn da la Watch Tower rectifique ese error de traduccin de su "b"iblia tambin.

  7. #7
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Una pregunta : cmo se dice "historia" en griego ?

  8. #8
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Cita Iniciado por Emeric
    Una pregunta : cmo se dice "historia" en griego ?
    Investigu y he aqu lo que encontr :

    Historia viene del griego ... "historia". Qu original ! Verdad ?

    Y la raz "histor" significa "el que es competente, el que sabe". As que la historia es "lo que sabe uno que sabe, uno que es competente".

    Por lo tanto, queda confirmado que la Watch Tower se equivoc en Mateo 1:1, al poner "historia" por dos razones :

    1) el texto griego dice "genseos", y NO "historia",

    2) "genseos" significa "gnesis o genealoga, o ascendencia gentica", y NO historia.

  9. #9
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicacin
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    No dicen nada los neoarrianos ...

  10. #10
    Forero avanzado
    Fecha de ingreso
    13 nov, 07
    Mensajes
    495

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "genseos" en Mateo 1:1 !

    Van quedando bien en claro las inexactitudes de la traduccin de la WTO

Pgina 1 de 3 123 ltimoltimo

Permisos de publicacin

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •