¡JAQUE MATE! ¿Satisfecho Emeric?
¡JAQUE MATE! ¿Satisfecho Emeric?
Entonces que quede claro, que la versión NM no está desacertada, ya que si se emplean los dos vocablos a discresión y Strong así lo avala, es un hecho que en este pasaje explícito de Exodo 4:25, la mayoría de las interlineales traducen "bridegroom", no "husband" que al parecer es lo que no tomas en cuenta. Y si lo hacen como NOVIO, no tiene nada que ver con la relación entre Moisés y Séfora porque el marco de circunstancias no se relaciona con ese matrimonio, sino con el Pacto de Sangre entre YHWH e Israel y sus hijos. Luego ampliaré detalles al respecto Espada.
Bueno, volviendo al tema les comparto lo siguiente...
Los eruditos han ofrecido diversas explicaciones a este pasaje, algunas de las cuales se han incluido en versiones de la Biblia. (Véanse por ejemplo Alba; BAS; BC; BJ; BR; CB; CI; EMN; FS; Ga; HM; LT; MK; NBE; RH; SA; Str; TA; Val, 1989; VP.) Con estas interpretaciones se pretende aclarar si era la vida de Moisés o la del niño la que estaba en peligro; si los pies que Ziporá tocó con el prepucio eran los de Moisés, los de su hijo o los del ángel, y por qué razón (y a quién) dijo Ziporá: "Eres novio de sangre para mí".
En vista de lo que dice la ley de la circuncisión registrada en Génesis 17:14, parece ser que era la vida del niño la que estaba en peligro, que Ziporá circuncidó al niño porque entendió que era necesario para obrar correctamente, que arrojó el prepucio a los pies del ángel que estaba amenazando la vida del niño para demostrar su obediencia a la ley de Jehová y que se dirigía a Jehová por medio de su representante angélico cuando exclamó: “Eres novio de sangre para mí”, con lo que quiso demostrar que se sometía como una esposa a Jehová, el esposo, en el pacto de la circuncisión. (Compárenlo con Jer 31:32.)
Conclusión: NO HAY NINGUNA SEGURIDAD DE CUÁL ES LA INTERPRETACIÓN CORRECTA. Pero lo que sí está claro, es que en Exodo 4:24-25 se emplea en la gran mayoría de las interlineales el vocablo "BRIDEGROOM" (NOVIO), no "HUSBAND" (ESPOSO) porque la evidencia indica que se trataba de un Pacto de sangre, pero no con respecto a una larga relación entre marido y mujer (Séfora y Moisés) sino con respecto al Hijo de ambos que entró dentro de este Pacto de Sangre que estableció Jehová con su pueblo como parte de las ordenanzas Divinas que Israel tenía que cumplir a cabalidad.
Y, al parecer, esta es la adecuada forma de entender el por qué es NOVIO y no ESPOSO lo que debe prevalecer en ese pasaje, porque no se refiere al matrimonio de Moisés con Séfora, sino al compromiso que los "NOVIOS DE SANGRE" tenían que respetar y practicar, por medio de la circuncisión de todos los varones hijos de Israel.
Pero lo que dice el registro bíblico no permite llegar a conclusiones definitivas al respecto. El significado del hebreo antiguo de este pasaje es oscuro debido a las expresiones idiomáticas en uso hace casi tres mil quinientos años. Por esa razón, otras traducciones (CJ, Mod, NC, NM, PIB, Scí*o, Val), la antigua Septuaginta griega entre ellas, no intentan interpretar este pasaje.
Marcadores