En este poco tiempo debo decir que he aprendido que no hay una versión de la Biblia que sea la número 1, cada una tiene sus propias virtudes y características que de una forma u otra la hacen superior. Es que todo varía según lo que se desee encontrar en una versión determinada y los métodos que se empleen al compararlas. Un consejo que recibí, recién incorporado a este foro y que no comprendí al comienzo fue precisamente ese: El secreto está en comparar las diferentes traducciones (no recuerdo si fué Emmeric o Maxicag quien me lo aconsejó: a ambos los considero maestros aunque parezcan enemigos entre ellos..ironías de la vida). Pues empecé a buscar información sobre como comparar traducciones bíblicas (esto también se lo debo a un forista que me pasó recursos: tu sabes quien eres). Los principios o criterios básicos para una buena comparación bíblica que aprendí son:
* Que el texto sea fiel: Que una versión sea fiel no significa necesariamente que sea literal; una versión con lenguaje más moderno o sencillo puede tambíén mejorar la comprensión del mensaje original, todo depende. Por ejemplo los que saben de mi simpatía con el Watchtoweronismo tal vez se sorprendan al saber que si bien considero a la TNM una versión fiel, me parece demasiado literal y esto puede dificultar la comprensión del texto, más en su versión en español que estilísticamente deja que desear. Pero solo se trata de eso, de problemas que pueden surgir para la comprensión, ya que el mensaje se apega totalmente al original.
* Que el contenido sea fiel: Hay muchas versiones que contienen palablas, frases y hasta versiculos apócrifos, que fueron añadidos al original. En oposisión otras versiones hacen lo opuesto, han eliminado palabras, frases y vesículos. Un buena base parara confirmar si algo sobra o falta, sobre todo en el nuevo testamento, y esto es una opinion personal, es acudiendo a la versión Peshitta (quien me la pudo recomendar? Si!! Emmeric) ya que es una de las más antiguas, siglo II aprox. si mal no recuerdo.
* El estilo: Varía muchísimo, tanto en la comprension como en la fidelidad ya que puede ser muy antiguo como el de la primera edición de Reina de 1569 o más moderno como la versión del mismo autor de 1960. Tanto viejas como nuevas creo que se complementan y ayudan en la comparación.
Finalmete, voy a decir cuales son mis versiones favoritas (no voy a decir mejores porque me van a linchar):
puesto 1......La Traducción de Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (que esperaban, he ).
puesto 2......Reina Valera 1909 Restaurada (y soy polémico...pero tiene buen estilo y mantiene el nombre YHWH en todos los lugares donde debe estar).
puesto 3......Reina Valera Gomez (tal vez más polémico todabía, una buena combinación entre la King James y La RV 1960...es como un cocktail explosivo).
Saludos
Marcadores