Amig@s :
En la
Traducción del Nuevo Mundo,- la"
b"iblia
super adulterada de los Testigos de Jehová - aparece mucho el sintagma "
el madero de tormento".
He aquí algunos ejemplos :
Mateo 27:40 : "... Si eres hijo
de Dios, ¡ baja del
madero de tormento !"
El texto griego dice "
stauros" pelao.
No dice "de tormento".
Lucas 9:23 : " ... Si alguien quiere venir en pos
de mí, repúdiese a sí mismo y tome su
madero de tormento, día tras día y sígame
de continuo".
Ahí también, el texto griego dice "
stauros" pelao.
No dice "de tormento".
Filipenses 3:18 : " ... andan como enemigos del
madero de tormento del Cristo ..."
Una vez más, el texto griego dice "
stauros" pelao. No dice "
de tormento".
Colosenses 2:14 : " ... clavándolo al
madero de tormento".
De nuevo, el texto griego dice "
stauros" pelao. No dice "
de tormento".
Y yo pregunto :
¿ Con qué derecho agregó la Watch Tower "de tormento", segmento que NO figura en los pasajes "originales" del texto griego ?
Saludos.
Marcadores