Resultados 1 al 9 de 9

Tema: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

  1. #1
    Registrado
    Fecha de ingreso
    22 may, 15
    Mensajes
    1,997

    Predeterminado la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    nuestras biblias Cristianas Traducen Tito 2:13 dice: “Aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo”.


    Ellos traducen: <Mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de nuestro
    Salvador Cristo Jesús>. En este caso añaden <de> antes de <Salvador> con el fin de alterar sustancialmente el sentido de la oración, pues el texto del griego originalmente dice:


    “tou megalou Theou kai Soteros emon Cristou lesou” Esta frase traducida fielmente al Español dice:
    “del gran Dios y Salvador Jesucristo”.



    (interlineal Griego Bizantino-Español)

    En el griego original el artículo <de> no se repite después de la palabra kai (que significa “y”) para obligar al texto a decir “y de” como lo hacen ellos. Veamos:
    “tou megalou Theou kai tou Soteros emon Cristou lesou”

    Otro ejemplo de cómo tuercen las Escrituras:


    Pedro afirma que Jesucristo es Dios, “Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la
    justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, una fe igualmente preciosa que la nuestra” (2 Pe.1:1).


    Ellos traducen: <Simón Pedro, esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que han obtenido una fe, tenida en privilegio
    igual a la nuestra, por la justicia de nuestro Dios y del Salvador Jesucristo>.


    Aquí vemos la misma tergiversación (alteración) observada en Tito para separar también lo que aparece en el texto original.

    “tou Theou emon kai Soteros lesou Cristou”
    “Del Dios nuestro y Salvador Jesucristo”


    De acuerdo a la gramática griega este texto se puede traducir:





    “de nuestro Dios y Salvador Jesucristo” ya que el artículo “del” tampoco se repite antes de “Salvador”. ¿Porqué los traductores del Nuevo Mundo, cuando agregan el artículo “del” antes de las palabras “Salvador Jesucristo” en sus “biblias”, no lo marcan entre corchetes como debería ser la regla, ya que en el griego original no aparece?Eso se llama DESHONESTIDAD!


    ¿Porqué en estos pasajes de la TNMSE 2Pedro 1:11; 2:20; y 3:18 no hicieron ellos la alteración que si hicieron en los pasajes anteriores?


    2 Pedro 1:11 “Porque de esta manera os será otorgada amplia y generosa entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo”.


    2 Pedro 2:20 “Ciertamente, si habiéndose ellos escapado de las contaminaciones del mundo, por el conocimiento
    del Señor y Salvador Jesucristo…”


    2 Pedro 3:18 “Antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.”


    Sencillamente, porque en estos últimos casos los dos títulos: “Señor y Salvador” se refieren a Jesús únicamente y no a
    Dios, es decir, esos títulos no le unen o identifican con Dios, como si sucede en los casos anteriores.

  2. #2
    Registrado
    Fecha de ingreso
    22 may, 15
    Mensajes
    1,997

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    haber si aparece el pura mentira

  3. #3
    Registrado
    Fecha de ingreso
    25 oct, 13
    Mensajes
    1,565

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    Cita Iniciado por destructordemasones Ver mensaje
    nuestras biblias Cristianas Traducen Tito 2:13 dice: “Aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo”.


    Ellos traducen: <Mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de nuestro
    Salvador Cristo Jesús>. En este caso añaden <de> antes de <Salvador> con el fin de alterar sustancialmente el sentido de la oración, pues el texto del griego originalmente dice:


    “tou megalou Theou kai Soteros emon Cristou lesou” Esta frase traducida fielmente al Español dice:
    “del gran Dios y Salvador Jesucristo”.



    (interlineal Griego Bizantino-Español)

    En el griego original el artículo <de> no se repite después de la palabra kai (que significa “y”) para obligar al texto a decir “y de” como lo hacen ellos. Veamos:
    “tou megalou Theou kai tou Soteros emon Cristou lesou”

    Otro ejemplo de cómo tuercen las Escrituras:


    Pedro afirma que Jesucristo es Dios, “Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la
    justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, una fe igualmente preciosa que la nuestra” (2 Pe.1:1).


    Ellos traducen: <Simón Pedro, esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que han obtenido una fe, tenida en privilegio
    igual a la nuestra, por la justicia de nuestro Dios y del Salvador Jesucristo>.


    Aquí vemos la misma tergiversación (alteración) observada en Tito para separar también lo que aparece en el texto original.

    “tou Theou emon kai Soteros lesou Cristou”
    “Del Dios nuestro y Salvador Jesucristo”


    De acuerdo a la gramática griega este texto se puede traducir:





    “de nuestro Dios y Salvador Jesucristo” ya que el artículo “del” tampoco se repite antes de “Salvador”. ¿Porqué los traductores del Nuevo Mundo, cuando agregan el artículo “del” antes de las palabras “Salvador Jesucristo” en sus “biblias”, no lo marcan entre corchetes como debería ser la regla, ya que en el griego original no aparece?Eso se llama DESHONESTIDAD!


    ¿Porqué en estos pasajes de la TNMSE 2Pedro 1:11; 2:20; y 3:18 no hicieron ellos la alteración que si hicieron en los pasajes anteriores?


    2 Pedro 1:11 “Porque de esta manera os será otorgada amplia y generosa entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo”.


    2 Pedro 2:20 “Ciertamente, si habiéndose ellos escapado de las contaminaciones del mundo, por el conocimiento
    del Señor y Salvador Jesucristo…”


    2 Pedro 3:18 “Antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.”


    Sencillamente, porque en estos últimos casos los dos títulos: “Señor y Salvador” se refieren a Jesús únicamente y no a
    Dios, es decir, esos títulos no le unen o identifican con Dios, como si sucede en los casos anteriores.
    Así es Destructor:

    Biblia SIN ADULTERAR en Tito 2:13

    Tit 2:13” aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,”

    **Ahora vean el “remedo de biblia TNM” como ADULTERAN el texto los dizque maestros de la Wachtower , Vean lo que Añaden y cambian:

    Tit 2:13 “mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús,”TNM

    **Primero, de decir “de nuestro” ADULTERAN Y ponen: “del gran” Para omitir que dice “de nuestro gran Dios” Luego AÑADEN “y de[l]” Para tratar de DIVIDIR a Dios Jesucristo.

    Pero si leemos el texto SIN ADULTERAR, Dice: de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,”

    Por el ODIO que le tienen al Hijo,(A quien Hipocritamente dicen que imitan y siguen) Los "Testigos de la secta JW.ORG. Son capaces de ADULTERAR La Palabra de Dios. A ver que opinan sus engañados Adeptos aplaudidores de esa SECTA Como el "LPM"

  4. #4
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    No reaccionan los que prefieren al Padre ... Ji, ji ...

  5. #5
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    Who's next ???

  6. #6
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    A ver, LPV ...

  7. #7
    Registrado
    Fecha de ingreso
    20 sep, 16
    Mensajes
    10,461

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    Huyen los arrianos.

  8. #8
    Registrado
    Fecha de ingreso
    20 sep, 16
    Mensajes
    10,461

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    Siguen huyendo.

  9. #9
    Registrado
    Fecha de ingreso
    20 sep, 16
    Mensajes
    10,461

    Predeterminado Re: la adulteracion perniciosa de la TW sobre 1tito 2;13

    Sigan aprendiendo de este buen post.

Temas similares

  1. Respuestas: 6
    Último mensaje: 08/07/2013, 08:26
  2. La Adulteración Bíblica Más Ridícula
    Por yodudotududas en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 3
    Último mensaje: 26/11/2010, 14:39
  3. La crítica de Zagalillito sobre las teorías sobre la realidad
    Por ALBERTO RODRIGUEZ-SEDANO en el foro Filosofia
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 11/06/2007, 06:25
  4. NECESITO INFO SOBRE EL SERVICIO AL CLIENTE Y TODO SOBRE ÉL!!
    Por diego vargas en el foro Administración
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 22/04/2005, 13:24
  5. Respuestas: 0
    Último mensaje: 07/06/2002, 15:43

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •