Página 1 de 9 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 86

Tema: La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

  1. #1
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    En 2 Ped. 3:10, la Biblia RV 1960 dice :

    10 Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con gran estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.

    Pero miren cómo reza en la TNM :

    10 Sin embargo, el día de Jehová vendrá como ladrón, y en este los cielos pasarán con un ruido de silbido, pero los elementos, estando intensamente calientes, serán disueltos, y la tierra y las obras [que hay] en ella serán descubiertas.

    Señores : El griego roidzêdon que usa Pedro ahí NO significa "con un ruido de silbido", sino "con GRAN ESTRUENDO".

    Un
    silbido es demasiado leve; en cambio un gran estruendo es muy fuerte.

    Para que vean que la TNM no es "la mejor traducción de la Biblia", como yerran en su soberbia los watchtowearrianos.

    Saludos.








  2. #2
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Aprende de la Biblia, LPV; no de la "Atalaya" ... Saludos.

  3. #3
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Te toca, Davidmor ...

  4. #4
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Hay consenso general en CONTRA de la mala traducción de "roidzêdon" de la TNM. Que conste.



    La Biblia de las Américas

    Pero el día del Señor vendrá como ladrón, en el cual los cielos pasarán con gran estruendo, y los elementos serán destruidos con fuego intenso, y la tierra y las obras que hay en ella serán quemadas.

    La Nueva Biblia de los Hispanos
    Pero el día del Señor vendrá como ladrón, en el cual los cielos pasarán con gran estruendo, y los elementos serán destruidos con fuego intenso, y la tierra y las obras que hay en ella serán quemadas.

    Reina Valera Gómez
    Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.

    Reina Valera 1909
    Mas el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están serán quemadas.

    Biblia Jubileo 2000
    Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están, serán quemadas.

    Sagradas Escrituras 1569
    Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo, serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están, serán quemadas.

    King James Bible
    But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

    English Revised Version
    But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up.

  5. #5
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Enmudecen nuestros watchtowearrianos ...

  6. #6
    Registrado
    Fecha de ingreso
    12 ene, 16
    Mensajes
    5,107

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Enmudecen nuestros watchtowearrianos ...
    ¡No me digas! Compañero Emeric, ¿Sigues dando coces contra los aguijones? Ve y hazte amigo de un "experto en griego" y luego ven y danos cátedra de las tonteras que siempre traes para compartir.

  7. #7
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Refunfuñar no es ni debatir, ni refutar nada, LPV. Psss ...

  8. #8
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Te toca, Davidmor ...

  9. #9
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Tampoco vino Davidmor. Lo comprendo.

  10. #10
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la WATCHTOWER tradujo MAL "roidzêdon"

    Who's next ????

Página 1 de 9 123 ... ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. Respuestas: 164
    Último mensaje: 13/04/2019, 14:03
  2. Respuestas: 32
    Último mensaje: 25/12/2018, 07:22
  3. La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "arkhegon" en Hechos 3:15
    Por Emeric en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 28
    Último mensaje: 23/10/2012, 17:50
  4. Respuestas: 20
    Último mensaje: 15/05/2012, 08:08
  5. La "b"iblia de la WATCH TOWER tradujo MAL "roidzêdon"
    Por Emeric en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 47
    Último mensaje: 15/05/2012, 08:07

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •