Página 3 de 15 PrimerPrimer 1234513 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 21 al 30 de 141

Tema: La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

  1. #21
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    No viene ni amarrao ... Je, je ...



  2. #22
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    Who's next ?

  3. #23
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    LPV no vino. Lo comprendo.

  4. #24
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    Y Eli yahu ????

  5. #25
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    Eli yahu y este servidor estamos debatiendo hoy en otros temas. Veamos si él viene por aquí también ...

  6. #26
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 sep, 09
    Mensajes
    2,316

    Predeterminado Re: La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    En un Apéndice de la TNM con Referencias, dice:

    RESTITUCIÓN DEL NOMBRE DIVINO

    A través de los siglos se han hecho muchas traducciones de porciones de las Escrituras Griegas Cristianas, o de todas ellas, al hebreo. Esas traducciones, designadas en esta obra mediante “J” con un número volado, han restituido el nombre divino a varios lugares de las Escrituras Griegas Cristianas inspiradas. Han restituido el nombre divino al texto no solo al llegar a citas de las Escrituras Hebreas, sino también en otros lugares donde los versículos lo exigen.

    Para saber dónde fue reemplazado con las palabras griegas Κύριος y Θεός el nombre divino, hemos determinado dónde han citado versículos, pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas los escritores cristianos inspirados, y entonces nos hemos remitido al texto hebreo para ver si el nombre divino aparece allí o no. De esta manera hemos determinado la identidad que se ha de dar a Ký·ri·os y The·ós, y con qué personalidad relacionarlos.

    Para no pasarnos de los límites del traductor al campo de la exégesis, hemos obrado con gran cautela respecto a verter el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas, y siempre hemos considerado cuidadosamente las Escrituras Hebreas como fondo o antecedente. Hemos buscado acuerdo con nosotros en las versiones hebreas para confirmar nuestra traducción. Hemos hallado respaldo de las versiones hebreas para los 237 casos en que hemos restituido a su lugar el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas.

    En la nota a Sant.3:9 dice:

    “Jehová”, J18,23,28; אABC(gr.): ton Ký·ri·on; VgcSyh: “Dios”.

    Las referencias citadas son versiones hebreas del NT griego cuando tienen la letra J con un número:

    J18: Escrituras Griegas Cristianas, heb., por Isaac Salkinson y C. D. Ginsburg, Londres.
    J23: Escrituras Griegas Cristianas, heb., por J. Bauchet, Roma, 1975.
    J28: The New Covenant Commonly Called The New Testament—Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, publicado por The Bible Society, Jerusalén, 1986.

    Las versiones tomadas como referencias además de esas, son:

    א: Códice Sinaítico, gr., siglo IV E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
    A: Códice Alejandrino, gr., siglo V E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
    B: Ms Vaticano 1209, gr., siglo IV E.C., Ciudad del Vaticano, Roma, E.H., E.G.
    C: Códice Ephraemi rescriptus, gr., siglo V E.C., París, E.H., E.G.

    Las otras versiones citadas, en vez de decir "el Señor" dicen "Dios":

    Vgc: Vulgata latina, recensión clementina (S. Bagster & Sons, Londres, 1977).
    Syh: Versión siríaca Filoxeniana-Harclense, siglos VI y VII E.C.; E.G.

    El texto griego que conocemos dice literalmente "el Señor y Padre", y las versiones hebreas que se citan traducen "el Señor" por el nombre de Dios hebreo. Estas son versiones que demuestran que la palabra "Señor" que muestran nuestras versiones actuales en ese texto de Santiago, es un sustituto del nombre personal de Dios. Los testigos de Jehová que tradujeron los textos hebreo, arameo y griego para realizar la TNM son personas respetables, muy serias, y absolutamente temerosas de Dios. La TNM no es obra de cualquier religioso sin estudios, ni dedicado a jugar con las cosas de Dios. Cualquier persona seria sabe que detrás de la TNM hay una obra seria que debe ser tomada en cuenta. Los críticos de la TNM son fundamentalmente antitestigos que no son ni serios, ni respetuosos con el esfuerzo y la dedicación ajenos; y que no están interesados en tomar en cuenta algún asunto cuando éste ponga en juego sus dogmas tradicionales.
    Última edición por Eli_yahu; 11/06/2016 a las 16:12

  7. #27
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver mensaje
    La TNM no es obra de cualquier religioso sin estudios, ni dedicado a jugar con las cosas de Dios. Cualquier persona seria sabe que detrás de la TNM hay una obra seria que debe ser tomada en cuenta.
    La tergiversación que tu religión hizo en Stg. 3:9a prueba que eso no es cierto.

    Y observo que no has podido justificar la añadidura
    "sí, [al]".

  8. #28
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    Y LPV tampoco ... Que conste.

  9. #29
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver mensaje
    El texto griego que conocemos dice literalmente "el Señor y Padre"
    Y NO "sí, [al]" Padre, como yerra la TNM. Gracias por reconocerlo.

  10. #30
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Thumbs down La "b"iblia de la Watchtower también TERGIVERSÓ Santiago 3:9a

    Se le acabó la gasolina a Eli yahu ... Ji, ji ...

Página 3 de 15 PrimerPrimer 1234513 ... ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. Respuestas: 164
    Último mensaje: 13/04/2019, 14:03
  2. Respuestas: 83
    Último mensaje: 04/01/2014, 08:43
  3. Respuestas: 66
    Último mensaje: 27/12/2013, 18:26
  4. Respuestas: 164
    Último mensaje: 13/12/2013, 07:21
  5. Santiago 3:9 TERGIVERSADO en la "b"iblia de la Watch Tower
    Por Emeric en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 28
    Último mensaje: 19/04/2013, 18:52

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •