Iniciado por
Africano
1. El significado bíblico de alma. Como ya hemos mencionado, en el Antiguo Testamento el término “alma” es una traducción del hebreo nefesh. En Génesis 2:7 denota al hombre como un ser viviente después que el aliento de vida entró en un cuerpo físico formado de los elementos de la tierra. “Similarmente, una nueva alma viene a la existencia siempre que nace un niño; cada alma es una nueva unidad de vida con características especialísimas, diferente y separada de todas las otras unidades similares. Esta cualidad de individualidad en cada ser viviente, que lo hace constituir una entidad única, parece ser la idea que se destaca en el término hebreo nefesh. Cuando se lo usa en este sentido, nefesh no es una parte de la persona, es la persona; y en muchos casos, se lo traduce como ‘persona’ (ver Gén. 14:21; Núm. 5:6, 7; Deut. 10:22; Lev. 11:43).
“Por otra parte, las expresiones tales como ‘mi alma’, 'tu alma’, ‘su alma’, etc., son por lo general modismos que reemplazan los pronombres personales yo, tú, él, etc. (ver Gén. 12:13; Lev. 11:43, 44; 19:8; Jos. 23:11; Sal. 3:2; Jer. 37:9, etc.). En más de 100 de 755 instancias en el Antiguo Testamento, la versión inglesa llamada “Versión del Rey Jacobo” traduce nefesh como vida (Gén. 9:4,5; 1 Sam. 19:5 |ob 2:4,6; Sal. 31:13; etc.).
“A menudo, nefesh se refiere a los deseos, los apetitos, o las pasiones (ver Deut. 23:24; Prov. 23:2; Ecl. 6:6, 7), y a veces se traduce como ‘apetito’ (Prov. 23:2). Puede referirse al asiento de los afectos (Gén. 34:3; Cant. 1:7; etc.), y ocasionalmente representa la parte volitiva del hombre como cuando se lo hace formar parte de expresiones como “saciarte” o “saciar tu deseo”, “como él quisiese”, “a su voluntad” (Deut. 23:24; Sal. 105:22; Jer. 34:16). En Números 31:19, el nefesh (traducido tomo persona), está muerto, y en Jueces 16:30 (traducido ‘yo’), muere. En Números !>:2 y 9:6 (‘muerto’) se refiere a un cadáver (compárese con Lev. 19:28; Núm. 9:7, 10).
“El uso de la palabra griega psujé en el Nuevo Testamento, es similar al de nefesh en el Antiguo Testamento. Se la usa con referencia a la vida animal así como la humana (Apoc. 16:3). En diversos pasajes aparece traducida simplemente romo ‘vida’ (ver Mat. 6:25; 16:25, etc.). En ciertas instancias se la usa simplemente para designar ‘gente’ (ver Hech. 7:14; 27:37; Rom. 13:1; 1 Ped. 3:20; etc.), y en otras es equivalente al pronombre personal (ver Mat. 12:18; 2 Cor. 12:15, etc). A veces se refiere a las emociones (Mar. 14:34; Luc. 2:35), a la mente (Hech. 14:2; Fil. 1:27) o al corazón (Efe. 6:6)”.4
La psujé no es inmortal, sino que se halla sujeta a la muerte (Apoc. 16:3); puede ser destruida (Mat. 10:2.
La evidencia bíblica indica que a veces nefesh y psujé se refieren a la persona completa, y en otras ocasiones a un aspecto particular del ser humano, como los alectos, las emociones, los apetitos y los sentimientos. Sin embargo, este uso de ninguna manera muestra que el hombre sea un ser hecho de dos partes separadas y distintas. El cuerpo y el alma existen unidos; unidos forman un todo indivisible. El alma no tiene existencia consciente fuera del cuerpo. No hay texto alguno que indique que el alma sobrevive al cuerpo como una entidad consciente.
Marcadores