Opino que términos propios de ciertos deportes de origen anglosajón pueden ser usados en cualquier otro idioma con tal que los hablantes entiendan su contenido, lo cual no excluye que dichos hablantes usen también las correspondientes traducciones a cada idioma.
Veamos el ejemplo del tie-break, tan usado en el tenis. Aquí en Francia, las autoridades preconizan el uso de "jeu décisif" (juego decisivo), pero la inmensa mayoría de la gente dice tie-break.
¿ Y en sus respectivos países ? ¿ También dicen tie-break ?
Marcadores