Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 23

Tema: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

  1. #1
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Red face Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Amig@s :

    Cuando yo era predicador pentecostal (hasta el 1975), me basaba en Hageo 2:7, tal y como reza en mi Biblia Reina-Valera 1960, para proclamar a los cuatro vientos queJesucristo es "el Deseado de las naciones" presentado ahí, y bajo cuyo gobierno sería edificado el llamado (por algunos teólogos) Templo del Milenio, o Tercer Templo - lo cual, dicho sea de paso, no es bíblico, como ya lo demostré en su debido tema -.

    ¡ Y cuál no fue mi sorpresa cuando descubrí que el texto hebreo NO dice "el Deseado" en Hageo 2:7 !

    Observen que la RV 1960 le puso una D mayúscula a ese participio pasado adjetivo, para convertirlo en un título, supuestamente relativo a Jesucristo.

    El texto hebreo que yo tengo en mi hogar está recogido en una versión bilingüe hebreo/francés del Tanak (o Antiguo Testamento) ya que, como resido en Francia, es la que he podido encontrar más fácilmente.

    Se trata de "La Bible : traduction intégrale hébreu/français), texte hébraïque d'après la version massorétique, traduit du texte original par les membres du Rabbinat Français, sous la direction du Grand-Rabbin Zadoc Kahn, nouvelle édition 1994, avec traduction révisée, publié par les Editions Sinaï, Tel-Aviv, Israël, 1997".

    Y cuando abro mi Biblia bilingüe en Hageo 2:7, miren lo que dice en francés :

    "je mettrai en mouvement tous les peuples, pour qu'affluent les biens les plus précieux de tous les peuples, et ainsi je remplirai cette maison de splendeur, dit l'Eternel Cebaot."

    Traducción mía al español :

    "yo pondré en movimiento a todos los pueblos, para que afluyan [aquí] los bienes más valiososde todos los pueblos, y así yo llenaré esta casa con esplendor, dice el Eterno de los Ejércitos".

    Nada de "el Deseado de todas las naciones", como dice la RV 1960.

    Y cuando consultamos otras Biblias conocidas, encontramos :

    King James Version : "... and the desire of all nations shall come" (el deseo; no el Deseado)

    Bible Louis Segond, 1979 : "... les trésors de toutes les nations viendront ..." los tesoros

    Bible Thompson : "... les biens les plus enviables viendront ..." los bienes más codiciables

    Bible (catholique, selon Segond et Lemaistre de Saci) : "... les trésors de toutes les nations viendront ..." los tesoros

    La Sacra Bibbia (italiana, 1986) : "... le cose piu preziose di tutti le nazione affluiranno ..." las cosas más valiosas

    Incluso la propia "b"iblia (TNM) de la Watch Tower, con todo y lo superadulterada que ha sido, pone :

    "... y las cosas deseables de todas las naciones tienen que entrar ..."

    Para que vean, amig@s, las manipulaciones que han sido hechas a pasajes de la Biblia, a lo largo de los siglos, y las cuales les han servido de "base" a muchos biblistas teístas para establecer ciertas doctrinas que no son respaldadas por el texto "original", en este caso, el hebreo ...

    Yo mostré, hace algún tiempo, esta realidad a foristas de cierto sitio cristopaulino de internet, y eso fue la gota que hizo derramar la copa, pues me pusieron de patitas en la calle ...

    ¡ Qué inmenso honor me han hecho ! Como no pueden refutar mis poderosísimos argumentos sacados de la misma Biblia, entonces, los morderadores y administradores de ese sitio prefirieron echarme ... ¡ Qué fácil ! ¿ Verdad ?

    ¿ Qué mejor prueba de que tengo razón cuando señalo y denuncio el grave error que constituye el idolatrar la Biblia, y creer tan ingenuamente que la misma no contieneningún error, ya sea en sus versiones, como en sus textos "originales" ????

    Afortunadamente, en nuestro querido Foro de Religión y Teología de monografias.com, tod@s podemos exponer libremente nuestros temas, sabiendo que nadie va a expulsarnos por estar a favor o en contra de la Biblia, pues éste es un sitio laico = democrático; no un sitio religioso = teocrático. Que conste.

    Saludos.

  2. #2
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Smile Invitación

    Juanos, Espada, y demás teístas, están invitados.

  3. #3
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Invitación

    Tampoco veo a ROOST aquí ...

  4. #4
    Registrado Avatar de Espada
    Fecha de ingreso
    16 feb, 13
    Mensajes
    25,565

    Predeterminado Re: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Para que vean, amig@s, las manipulaciones que han sido hechas a pasajes de la Biblia, a lo largo de los siglos, y las cuales les han servido de "base" a muchos biblistas teístas para establecer ciertas doctrinas que no son respaldadas por el texto "original", en este caso, el hebreo ...
    Eso no es nada nuevo Emeric. Por eso hay que estudiarla a fondo.

  5. #5
    Registrado Avatar de ontaotto
    Fecha de ingreso
    27 jun, 12
    Ubicación
    Monterrey Nuevo León, México
    Mensajes
    3,302

    Predeterminado Re: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Yo siempre he considerado que pueden haber errores de traducción o de transcripción en los textos copiados cientos de cientos de veces una y otra vez y más cuando los originales se han perdido para siempre, pero a la vez sostengo que la idea principal se mantiene intacta, o al menos eso es lo que yo espero que ocurra, me interesa saber en este caso en particular a que se refiere cuando dice el Deseado, en que cambiaría el sentido de la idea en un lenguaje actual?, por ejemplo si encontrásemos un texto en el que textualmente se dijera que el Mesías no debería morir por los pecados del mundo, eso si sería ir en contra de la doctrina que se nos ha enseñado por años, pero el llamar deseado, amado, iluminado, bienaventurado, etc no cambia en nada el sentido de la persona a la que estamos haciendo referencia, simplemente le estamos aplicando un calificativo mas.

  6. #6
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Cita Iniciado por Espada Ver mensaje
    Eso no es nada nuevo Emeric.
    ¿ Y lo apruebas ?

  7. #7
    Registrado Avatar de Espada
    Fecha de ingreso
    16 feb, 13
    Mensajes
    25,565

    Predeterminado Re: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    ¿ Y lo apruebas ?
    Eso ha pasado y no se debe negar.
    Última edición por Espada; 30/10/2014 a las 15:08

  8. #8
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Cita Iniciado por Espada Ver mensaje
    Eso a pasado y no se debe negar.
    Ha pasado, querrás decir.

    A tu juicio, ¿ cuál es la traducción correcta ?

  9. #9
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Cita Iniciado por ontaotto Ver mensaje
    me interesa saber en este caso en particular a que se refiere cuando dice el Deseado, en que cambiaría el sentido de la idea en un lenguaje actual?
    Nada más, y nada menos que Hageo 2:7 NO se refiere a Jesucristo, como tanto se sigue predicando erróneamente en tantas iglesias.

  10. #10
    Registrado Avatar de ontaotto
    Fecha de ingreso
    27 jun, 12
    Ubicación
    Monterrey Nuevo León, México
    Mensajes
    3,302

    Predeterminado Re: Polémica entre CREYENTES sobre la traducción correcta de Hageo 2:7

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Nada más, y nada menos que Hageo 2:7 NO se refiere a Jesucristo, como tanto se sigue predicando erróneamente en tantas iglesias.
    He leído de nuevo el capítulo 2 de Hageo y veo dos figuras, una el pueblo hebreo y segundo a Jesús como Mesías, quien entonces dices tu que es?

Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. Respuestas: 250
    Último mensaje: 12/03/2019, 16:39
  2. Respuestas: 108
    Último mensaje: 17/01/2015, 22:15
  3. Otra polémica entre CREYENTES : ¿ Hay que pagar DIEZMOS, o no ?
    Por Emeric en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 63
    Último mensaje: 20/01/2014, 16:47
  4. Tremenda POLéMICA entre CREYENTES acerca de GOG y MAGOG
    Por Emeric en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 122
    Último mensaje: 09/01/2014, 08:58
  5. Respuestas: 89
    Último mensaje: 03/01/2014, 16:58

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •