[QUOTE=Espada;684139]Yo tampoco, pero te traigo una Biblia catolica que te confirma que la traduccion : "Por medio", NO es inventada ni es influenciada por nada. PORQUE TAMBIEN ESTA EN LA BIBLIA CATOLICA!
http://www.biblegateway.com/passage/?search=1JOHN%205&version=NVI;RVR1995#fes-NVI-30600b
20 También sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para que conozcamos al Dios verdadero. Y estamos con el Verdadero, con[b (http://www.biblegateway.com/passage/?search=1JOHN%205&version=NVI;RVR1995#fes-NVI-30600b)] su Hijo Jesucristo. Éste es el Dios verdadero y la vida eterna.
[b (http://www.biblegateway.com/passage/?search=1JOHN%205&version=NVI;RVR1995#fes-NVI-30600b)] 1 Juan 5:20 (http://www.biblegateway.com/passage/?search=1JOHN%205&version=NVI;RVR1995#es-NVI-30600) con. Alt. por medio de
http://www.las21tesisdetito.com/todalaverdadde.htm
Última edición por Davidmor; 07/04/2014 a las 14:53
Hechos 18:6
Dije que muchas tienen modificaciones que hacen para sus doctrinas. Y ya te he demostrado que la TNM es la mas fiable y libre de cualquier doctrina pagana pero no lo quires aceptar.
Ya te he dicho que NO LO TENGO. Buscalo TU. Tu deberias ser el interesado porque solo citas fuentes catolicas y no tienes mas.
Yo en cambio tengo muchas fuentes, y CONFIO en mi fuente y ademas lo ratifican fuentes que nada tienen que ver con la fuente que me ha revelado la verdad Bíblica.
Hechos 18:6
Lo mismo te lo tienes que aplicar a ti. Tu estas afirmando cosas SIN PROBARLAS, TU eres el interesado en ver si te están engañando o no.
Yo tengo mas que esas.
SÍMBOLOS DE OBRAS CONSULTADAS: En nuestras notas, al suministrar información de otras fuentes, hemos tenido que referirnos a muchos manuscritos y papiros antiguos, códices, ediciones impresas y publicaciones recientes de autoridad. A continuación se da una tabla de los símbolos que principalmente se emplean en las referencias de las notas de esta publicación.
א (’Álef) Códice Sinaítico, gr., siglo IV E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
A Códice Alejandrino, gr., siglo V E.C., Museo Británico, E.H., E.G.
ad Aid to Bible Understanding, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1971.
Al Códice de Alepo, heb., c. 930 E.C., Israel, E.H.
Aq Traducción gr. de Aquila de las E.H., siglo II E.C.
Arm Versión Armenia, siglos IV a XIII E.C.; E.H., E.G.
B Ms Vaticano 1209, gr., siglo IV E.C., Ciudad del Vaticano, Roma, E.H., E.G.
B 19A Véase Leningrado.
Bauer A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, de W. Bauer, segunda ed. en inglés, por F. W. Gingrich y F. W. Danker, Chicago y Londres (1979).
BDB Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, por Brown, Driver y Briggs, Oxford, reimpresión de 1978.
BHK Biblia Hebraica, por Kittel, Kahle, Alt y Eissfeldt, Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, ed. séptima a novena, 1951-1955, E.H.
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia, por Elliger y Rudolph, Deutsche Bibelstiftung, Stuttgart, 1977, E.H.
C Códice Ephraemi rescriptus, gr., siglo V E.C., París, E.H., E.G.
Ca Códice de El Cairo, heb., 895 E.C., El Cairo, Egipto, E.H.
D Códices de Beza, gr. y lat., siglos V y VI E.C., Cambridge, Inglaterra, E.G.
Gins. Massoretico-Critical Text of the Hebrew Bible, por C. D. Ginsburg, Londres, 1926.
Gins.Int Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, por C. D. Ginsburg, Ktav Publishing House, Nueva York, reimpresión de 1966.
Gins.Mas The Massorah, por C. D. Ginsburg, Ktav Publishing House, Nueva York, reimpresión de 1975.
GK Gesenius’ Hebrew Grammar, por E. Kautzsch y A. E. Cowley, Oxford, Inglaterra (1910).
Int The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1985, una traducción palabra por palabra del griego al inglés.
It Antiguas versiones latinas, Ítala, siglos II al IV E.C.; E.H., E.G.
J1 Mateo, heb., publicado por J. du Tillet, con una traducción lat. por J. Mercier, París, 1555.
J2 Mateo, heb., incorporado como capítulo separado en ’É·ven bó·chan [“Piedra Probada”], de Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut, 1385. Mss de los siglos XVI y XVII, Jewish Theological Seminary, Nueva York.
J3 Mateo y Hebreos, heb. y lat., por Sebastian Münster, Basilea, 1537 y 1557 respectivamente.
J4 Mateo, heb., por J. Quinquarboreus, París, 1551.
J5 Evangelios litúrgicos, heb., por F. Petri, Wittemberg, 1573.
J6 Evangelios litúrgicos, en alemán, lat., gr. y heb., por Johann Clajus, Leipzig, 1576.
J7 Escrituras Griegas Cristianas en 12 idiomas, entre ellos heb., por Elias Hutter, Nuremberg, 1599.
J8 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por William Robertson, Londres, 1661.
J9 Evangelios, heb. y lat., por Giovanni Battista Jona, Roma, 1668.
J10 The New Testament [...] in Hebrew and English, por Richard Caddick, tomos I-III, de Mateo a 1 Corintios, Londres, 1798-1805.
J11 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por Thomas Fry y otros, Londres, 1817.
J12 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por William Greenfield, Londres, 1831.
J13 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por A. McCaul, M. S. Alexander, J. C. Reichardt y S. Hoga, Londres, 1838.
J14 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por J. C. Reichardt, Londres, 1846.
J15 Lucas, Hechos, Romanos y Hebreos, heb., por J. H. R. Biesenthal, Berlín, 1855, 1867, 1853 y 1858 respectivamente.
J16 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por J. C. Reichardt y J. H. R. Biesenthal, Londres, 1866.
J17 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por Franz Delitzsch, Londres, ed. de 1981.
J18 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por Isaac Salkinson y C. D. Ginsburg, Londres.
J19 Juan, heb., por Moshe I. Ben Maeir, Denver, Colorado, 1957.
J20 A Concordance to the Greek Testament, por W. F. Moulton y A. S. Geden, cuarta ed., Edimburgo, 1963.
J21 The Emphatic Diaglott (interlineal griego-inglés), por Benjamin Wilson, Nueva York, 1864, reimpresión por Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1942.
J22 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por United Bible Societies, Jerusalén, 1979.
J23 Escrituras Griegas Cristianas, heb., por J. Bauchet, Roma, 1975.
J24 A Literal Translation of the New Testament [...] From the Text of the Vatican Manuscript, por Herman Heinfetter, Londres, 1863.
J25 St. Paul’s Epistle to the Romans, por W. G. Rutherford, Londres, 1900.
J26 Salmos y Mateo 1:1–3:6, heb., por Anton Margaritha, Leipzig, 1533.
J27 Die heilige Schrift des neuen Testaments, por Dominik von Brentano, tercera ed., Viena y Praga, 1796.
J28 The New Covenant Commonly Called The New Testament—Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, publicado por The Bible Society, Jerusalén, 1986.
JTS Journal of Theological Studies, Clarendon, Oxford.
KB Lexicon in Veteris Testamenti Libros, por L. Koehler y W. Baumgartner, Leiden, Países Bajos, 1953.
KB3 Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, por W. Baumgartner, tercera ed., Leiden, Países Bajos, 1967 —.
Leningrado Códice de Leningrado B 19A, heb., 1008 E.C., E.H., Biblioteca Pública Estatal Saltykov-Shchedrin, Leningrado, U.R.S.S.
LSJ A Greek-English Lexicon, de H. Liddell y R. Scott, revisado por H. S. Jones, Oxford, 1968.
LXX Septuaginta (Versión de los Setenta), gr., originalmente producida en los siglos III y II a.E.C., E.H. (A. Rahlfs, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1935).
LXXא Véase א.
LXXA Véase A.
LXXB Véase B.
LXXBagster Septuaginta (con una traducción en inglés de sir Lancelot Brenton, S. Bagster & Sons, Londres, 1851).
LXXL Septuaginta (P. de Lagarde, Göttingen, Alemania, 1883).
LXXThomson Septuaginta, traducida por C. Thomson, ed. Pells, Londres, 1904.
M Texto masorético hebreo encontrado en el Códice de Leningrado B 19A, conforme se presenta en BHK y BHS.
Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, 26.a ed., Stuttgart, 1979.
NM Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, revisión de 1987.
P45 Papiro Chester Beatty 1, gr., siglo III E.C., Dublín, E.G.
P46 Papiro Chester Beatty 2, gr., c. 200 E.C., Dublín, Ann Arbor, Michigan, E.U.A., E.G.
P47 Papiro Chester Beatty 3, gr., siglo III E.C., Dublín, E.G.
P66 Papiro Bodmer 2, gr., c. 200 E.C., Ginebra, E.G.
P74 Papiro Bodmer 17, gr., siglo VII E.C., Ginebra, E.G.
P75 Papiro Bodmer 14, 15, gr., c. 200 E.C., Ginebra, E.G.
1QIsa El Rollo del Mar Muerto de Isaías, Jerusalén, encontrado en 1947 en la Cueva Núm. 1 de Qumrán.
Sam Pentateuco samaritano, originalmente producido alrededor del siglo IV a.E.C. (Ediciones: Biblia Polyglotta, por Brian Walton, Londres, tomo I, 1657; Der hebräische Pentateuch der Samaritaner, por A. von Gall, 1914-1918 [reimpreso en Berlín, 1963]).
si-S “Toda Escritura es inspirada de Dios y provechosa”, Watch Tower Bible and Tract Society, Brooklyn, 1968.
Sn Hebrew Old Testament, por N. H. Snaith, Israel, 1970.
Sy, Syp Peshitta siríaca, aram. cristiana, originalmente producida en el siglo V E.C. (editada por S. Lee, Londres, 1826, y reimpresa por United Bible Societies, 1979).
Syc Siríaca Curetoniana, originalmente producida en el siglo V (Edición: The Curetonian Version of the Four Gospels, por F. Crawford Burkitt, tomo I, Cambridge, Inglaterra, 1904).
Syh Versión siríaca Filoxeniana-Harclense, siglos VI y VII E.C.; E.G.
Syhi Versión de Jerusalén (Jerosolimitana), siríaco antiguo, siglo VI E.C.; E.G.
Sys Códice Sinaítico siríaco, siglos IV y V E.C., Evangelios.
Sym Traducción griega de las E.H., de Símaco, c. 200 E.C.
T Targumes, paráfrasis aram. de partes de las E.H.
TJ Targum de Jonatán, Targum de Jerusalén I (Pseudo-Jonatán) y Targum de Jerusalén II (Targum Fragmentario).
TO Targum de Onkelos (Targum Babilónico), Pentateuco.
TP Targum Palestinense, Ciudad del Vaticano, Roma, Pentateuco.
TDOT Theological Dictionary of the Old Testament (ed. en inglés), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, E.U.A., 1974 —.
TDNT Theological Dictionary of the New Testament (ed. en inglés), Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, E.U.A., 1964-1976.
Th Traducción griega de las E.H., de Teodoción, siglo II E.C.
TR Textus Receptus (Texto Recibido) de las E.G., por R. Stephanus, 1550.
UBS The Greek New Testament, por United Bible Societies, 3.a ed., 1975.
Vg Vulgata latina, de Jerónimo, originalmente producida c. 400 E.C. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, 1975).
Vgc Vulgata latina, recensión clementina (S. Bagster & Sons, Londres, 1977).
Vgs Vulgata latina, recensión sixtina, 1590.
Vgww Novum Testamentum Latine secundum editionem Sancti Hieronymi ad Codicum Manuscriptorum Fidem, por J. Wordsworth y H. J. White, Oxford, 1911.
VT Vetus Testamentum, E. J. Brill, Leiden, Países Bajos.
W Evangelios de Freer, siglo V E.C., Washington, D.C.
WH The New Testament in the Original Greek, por Westcott y Hort, ed. de 1948 (reimpreso en Int).
ZorellGr Lexicon Graecum Novi Testamenti, tercera ed., por F. Zorell, París, 1961.
ZorellHeb Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti, por F. Zorell, Roma, 1968.
* Lectura según la mano original (primera) de un manuscrito griego.
c Lectura según algún corrector de un manuscrito griego.
Hechos 18:6
Aquí.
Iesou Chrstho houtos estin ho alethinos Theos
http://bibliaparalela.com/interlinear/1_john/5-20.htm
[QUOTE=Davidmor;684141]Otra vez citandome fuentes de Biblia paralela, que me traiga el manuscrito y los diccionarios. Usted que se cree que me voy a tragar lo que me dice.
Mire aquí arriba, esta su respuesta, es valida la una como la otra. Pero mas correcta, sin duda la de "por medio de". Ya que es asi, por medio del hijo se nos perdono nuestros pecados, por medio del hijo el Padre escucha nuestras oraciones,etc....
Hechos 18:6
Marcadores