Según la lectura cotejada por el Dr. Kennicott
http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Kennicott
La lectura correcta es : "
lo puso a " y no los cortó o cortólos.
"Instead of
wyyasar "and he cut,"
the parallel passage is wy
yasem, "and he put them;" which is also the reading here of seven MSS collated by Dr. Kennicott. Sawing asunder, etc., of human beings, have no more place in the text, than they had in David's conduct towards the Ammonites."
yasar : way·yā·śar
Strong's Concordance
yasar:
to discipline, chasten, admonish
Original Word: יָסַר
Part of Speech: Verb
Transliteration: yasar
Phonetic Spelling: (yaw-sar')
Short Definition: chasten
Yasem :
way·
yā·
śem
STRONG
7760
http://bibliaparalela.com/hebrew/7760.htm
... wəśîm- wəśimū wəśîmū wəśōwm wəṯāśêm wəyāśêm wəyāśîmū
yā·śêm
yā·śî·mū yā
·śim yā
·śîm yā·
śūm yaSem yā
śêm ya
Sim ...
Strong's Concordance
sum or sim: to put, place, set
Original Word: שׂוּם
Part of Speech: Verb
Transliteration: sum or sim
Phonetic Spelling: (soom)
Short Definition:
put
El texto paraleo de 1 de Crónicas 20:3 es
2 samuel 12:31 y dice
way·yā·śem http://bibliaparalela.com/interlinea...muel/12-31.htm
Así pues, la lectura correcta es : "
lo puso a " y no los cortó o cortólos.
Marcadores