Amig@s :
Acabo de ver por la tele aquí en Francia que el
Vaticano ha aceptado modificar la tan controvertida porción del "
Padre Nuestro" que dice :
"Y no nos
METAS en tentación", para que ahora diga : "Y no nos
dejes entrar en tentación".
Hacía mucho tiempo que los
católicos (y sus "hermanos separados", los
protestantes) se habían dado cuenta de la
mala sensación que les daba ese "Y no nos
METAS en tentación", ya que indica que su Dios los
mete deliberadamente en tentación, favoreciendo, así, el que
caigan en dicha tentación.
Ahora, en esa nueva versión
suavizada y
perfumada, van a pedirle a Dios que no los "
deje entrar en tentación".
El problema con eso es que
PISOTEAN el texto
griego, el cual dice "
meter en tentación": no "
dejar entrar en tentación"
, "kai mè
eisenègkês nmâs eis peiraseón"
STRONG 1533 eisféro =
llevar adentro,
introducir,
llevar,
meter,
traer
Para que vean que los watchtowerianos (testigos de Jehová) no son los únicos que retocan la Biblia para hacerle decir lo que ellos quieren que diga.
Marcadores