Emeric: podras subir la TNM1995 del Francés al Idioma Español? trae muchos cambios, Por favor
Saludos
Quitaron los vv. del 9 al 20 de Marcos 16 que antes ponían en su TNM.
Así, creen haber podido deshacerse definitivamente de las palabras de Jesús :
"Y estas señales seguirán a los que creen : en mi nombre echarán fuera demonios, hablarán nuevas lenguas, etc."
Deben de estar super contentos los watchtowerianos ahora con su "b"iblia requeteadulterada.
Disculpa Emeric te mando dato como ejemplo; Pero no soy bueno en “Computo” y te pido ayuda, tu que estas allá, éste dato lo saque de la misma Wachtower, “lo configuré del Español al Francais” ; pero no se como subirla, o al – la clave” y repito trae datos interesantes:
2.- Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la superficie de [la] abismo agua y el motor de Dios se movía en la superficie del agua .Génesis 1:2 TNM1995 del francés al Español
Mateo: 2:2TNM1995.. y hemos venido a ADORARLE. vieron al niño con María su madre, y caída, le ADORARON. 2:11 TNM1995 ; Entonces los que estaban en la barca LE ADORARON, 14:33 TNM
Saludos
"La fe no te da las respuestas, sólo detiene las preguntas."
Observo que JERC no se asoma por aquí para defender la nueva versión de la TNM ...
Es una práctica común en muchas religiones el tomar de otros textos y modificar a conveniencia. Los TDJ siguen esa tradición, solo que ahora están más expuestos al haber más divulgación mediática.
Según lo ha escrito un tal Juan Carlos en Yahoo.Answers, y lo cito :
"¿Cuándo saldrá en español? No lo sabemos, lo que sí se sabe es que se piensa traducir a la mayor cantidad posible de idiomas, usando un poderoso software que al traductor le da el texto original inglés, el texto hebreo o griego original y su respectiva traducción literal junto con su diccionario y léxico de esos idiomas para cotejar, y así pueda el traductor traducir la obra inglesa pero cotejando cuidadosamente con los idiomas originales hebreo y griego. En español es posible que sea el próximo año o quizás en dos. Depende mucho de cuándo hallan comenzado los traductores a trabajar sobre el texto. Hasta donde personalmente sé, tardan unos dos o tres años en hacer la Biblia completa, pero si tomamos en cuenta que ya existe en español un texto español base creo que será en poco tiempo".
Marcadores