Iniciado por
Espada
...y que quede bien claro que también lo puede hacer en 4 patas. Si tiene las 2 patas delanteras ocupadas en lo que se está comiendo puede caminar con las 4 restantes, por supuesto que no come todo el tiempo, pero mientras come puede caminar en 4 patas si le fuese necesario hacerlo.
En otro foro me había referido a la palabra hebrea sheretz y su traducción:
kol sheretz haof haolej al arba shiketz hu lajem
Todo "lo que corra " que vuele o camine sobre cuatro, abominación es para vosotros.
La palabra hebrea sheretz la traducen como insecto y otros como reptil, cuando la realidad es que sheretz significa que corre en hebreo. Así que es un método diferente de clasificar al decir todo lo que corra, y esta señalando a criaturas corredoras que a su vez pueden volar o no, es la clasificación hebrea de los animales y puede ser cualquier cosa que corra, así se trate de ave, insecto o reptil.
Buena pregunta para los traductores y editores..
Marcadores