Amig@s :
En varios temas relacionados con la
doctrina 100% bíblica del Dios TRINO YHVH, la buena amiga Yawha ha dudado que judíos especialistas del Tanaj, o Biblia hebrea, puedan creer que el Dios de la Biblia sea un
Dios Compuesto, tal y como lo leemos en el texto
HEBREO de
Dt. 6:4 :
"Oye Israel : Jehová nuestro Dios, Jehová
UNO es", RV-1960.
Sabemos que ese versículo, mal interpretado por
uni(ci)tarios como los autoproclamados
testigos de Jehová, es citado con mucha frecuencia por ellos para desacreditar la creencia 100% bíblica en un
Dios Pluripersonal. ¡ Nada más erróneo !
Los biblistas sabemos perfectamente bien que el texto hebreo usa ahí "
ejad", que significa "
uno compuesto". Por lo tanto, el Dios de los judíos NO es un Dios Unipersonal, como yerran todos los unitarios, quienes confunden
monoteísmo bíblico pluralista con
monolatría puramente monista. ¡ Error garrafal !
Esta misma tarde comencé a leer un libro muy destacado de
André CHOURAQUI, intitulado :
"Moisés : viaje a los confines de un mistero revelado y de una utopía realizable", publicado en el
1995 por "Les Editions du Rocher". Tengo aquí la obra original escrita en francés, y comprende unas 500 páginas.
Así que les traduciré con mucho gusto al español algunos pasajes interesantes de ese gran experto del hebreo que falleció el año pasado.
André CHOURAQUI no sólo era experto en hebreo bíblico, sino que también era
judío practicante y traductor de la Biblia completa traducida directamente del hebreo al francés en 26 volúmenes, en el 1987. En Francia, y allende los mares, fue reconocido como una gran autoridad en la
Biblia hebrea. Su partida nos dolió mucho.
Lo primero que ya me ha impactado desde que comencé a leer el "Moisés" de CHOURAQUI es que él llama a Dios "
YHVH" (pronunciado "Adonai") "
Elohims". Sí : él escribe "Adonai
Elohims", con una
"s" al final del clásico "Elohim".
Observen bien, amigos : sabemos que la Biblia usa "
Elohim", que es ya, de por sí, un plural que significa "
Dioses", pues el sufijo "-im" expresa el plural. Pero CHOURAQUI tomó la libertad de escribir "
Elohims", pág. 16, en francés, agregándole una
"s" a Elohim. ¿ Y por qué lo hizo así ? Porque él sabía muy bien que los franceses hablamos mucho de "Elohim", olvidando, a veces, que se trata de
un verdadero plural que no es únicamente
mayestático, sino que obedece a una
verdadera pluralidad del Dios de Israel. Y CHOURAQUI va todavía más lejos al escribir "
el Elohims", pág. 18.
Fíjense que eso sería, en español, un craso error de concordancia. Lo correcto sería escribir "
los Elohims", y en francés "
les Elohims" pero, NO. El autor escribe conscientemente "
l'Elohims" = "
El Elohims" para plasmar bien que el Dios de Israel es
al mismo tiempo Unico y Plural
Y como si eso fuera poco, en la pág. 8, CHOURAQUI dice sobre Moisés :
" ... su obra de mediador entre
un Elohims inefable pero
PLURAL y su pueblo ..."
Y agrega, en la pág. 27 :
" ... caminar con Moshè es adoptar su pensamiento, conocer a este
Elohims PLURAL y UNICO del cual afirma la trascendencia ..."
Y en esa misma página, prosigue :
""Pues
el Elohims de la Biblia nos es conocido por la enseñanza de Moshè, por él primero, con quién él dialogaba
CARAS A CARAS", en vez del tradicional "
cara a cara" de nuestras Biblias en
Ex. 33:11; Nm. 12:8; 14:14; Dt. 5:4; 30:10.
Mi siempre cordial saludo para tod@s.
Marcadores