Amig@s :
Esta pregunta surge debido a que en muchos intercambios que he tenido a lo largo de varias décadas con gente de diferentes ramas del
cristopaulinismo, he observado que cuando no les gusta, o no les satisface lo que dice
determinada versión de la Biblia, entonces,
recurren a otra(
s).
En varios posts de estos foros he visto que ciertos foristas, algunos de los cuales ya no participan,
"copipegan" (neologismo mío) montones de versículos extraídos de montones de versiones de la Biblia, en nuestro caso, hispanas. Como quien dice : "Ahí tienen esas versiones; escojan la(s) que dice(n) lo que más les guste".
Aclaro que los que no dominamos las lenguas bíblicas (
paleohebreo,
arameo y
griego koinè), valoramos mucho la labor de los traductores,
sin la cual ni siquieramos habríamos podido leer la Biblia.
Y les estamos muy agradecidos
, por criticables que puedan ser sus traducciones. Es mejor leer una traducción aunque no sea la mejor, que no poder leer nada, ¿ verdad ? (Claro que, para los judíos ortodoxos, nosotros, los pobres
goyim, no tenemos acceso directo y puro a la Palabra divina, ya que ellos creen que eso es patrimonio exclusivo suyo ... Pero ése ya es otro tema ...)
Y yo pregunto :
¿ Pueden ser dichas versiones, y en determinados casos,
obstáculos que entorpecen la comprensión de ciertos pasajes bíblicos ?
¿ Qué opinan ustedes sobre el tema ?
Mi siempre cordial saludo para tod@s, compartan o no compartan mis puntos de vista.
Marcadores