Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo
Resultados 21 al 30 de 32

Tema: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

  1. #21
    Registrado
    Fecha de ingreso
    20 sep, 11
    Mensajes
    15,280

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Jehová hablaba directamente con profetas, reyes, jueces, etc.. en el A.T.

    ¿Por qué no lo sigue haciendo Hoy?

  2. #22
    Registrado
    Fecha de ingreso
    17 ago, 09
    Mensajes
    372

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por Chester Beatty Ver mensaje
    En Juan 1:1 la Biblia Reina-Valera 2009 dice: “En el principio ya existía la Palabra. La Palabra estaba con Dios, y Dios mismo era la Palabra.”

    La gran mayoría de las confesiones religiosas interpretan que eso significa que “la Palabra”, como Juan llama aquí a Jesucristo, era el Dios Todopoderoso mismo quien se había hecho hombre.

    Sin embargo, note también, cómo otros expertos en el Griego original y doctores en teología de diferentes confesiones cristianas, aunque abrigan sus propias interpretaciones cristológicas, han traducido gramaticalmente, en varios idiomas, la parte C de este versículo:

    1. “Y un dios era la Palabra - Traducción Copto Sahídica [Auw neunoute pe pshaje], Siglo II E.C. (Un antiguo manuscrito copto egipcio basado en el alfabeto griego; ne="era"; u="un"; noute="dios".)

    2. "La Palabra [logos] era un dios" (The Word [logos] was a god) - Los Comentarios de Orígenes sobre Juan, Libro I, Capítulo 42 - Libro II, Capítulo 3, Siglo III E.C.

    3. “Y la palabra de Discurso era un Dios” - John Crellius, forma latina del alemán. Los 2 Libros de John Crellio Fanco. Un Dios el Padre, 1631.

    4. “Y la Palabra (Discurso) era un dios” - [(und di Rede) war ein Gott] - Jeremías Felbinger, Das Neue Testament, 1660.

    5. “Y la palabra era un dios” - Reijnier Rooleeuw, M.D., El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694.

    6. “Una persona divina.” - Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, "Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan", Londres.

    7. “Y él mismo era una persona divina” - Edward Harwood, A Liberal Translation of the New Testament, Londres, 1768.

    8. “Un dios” - Joseph Priestley, LL.D., F.R.S., Philadelphia: Thomas Dobson, 1794.

    9.
    “Y la Palabra era [un] Dios” [and the Word was [a] God] - Timothy Kenrick, Una Exposición de los Escritos Históricos del Nuevo Testamento-Vol. II. Londres, 1807.

    10. “Y la palabra fue un dios” - Thomas Belsham, The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: with a Corrected Text,1808. (Aclaración: no es la traducción original de Newcome de 1796 la cual se apega a la traducción tradicional, sino la versión corregida por Thomas Belsham.)

    11. “Un dios” - Lant Carpenter, LL D, El Unitarismo en los Evangelios, London: C. Stower, 1809.

    12. “La Palabra era un Dios
    - Abner Kneeland, El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822.

    13. “El Logos era un dios” - John Samuel Thompson, El Montessoran; La Historia del Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore, 1829.

    14. “Un dios” - Andrews Norton, D.D., Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833.

    15. “Y un dios era el Mandato” - Frederick Parker, Una Traduccion Literal del Nuevo Testamento de Nuestro Señor y Salvador Jesucristo, London, 1863.

    16. “Y la Palabra era un dios” [la Parole était un dieu] - La Sainte Bible, Luis Segond Oltramare, Ginebra y París, 1879.

    17. “Y el Logos era un dios” - Leicester Ambrose, "La Teología Final", el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879.

    18. “Y un Dios” (i.e., un Ser Divino era la Palabra) - Dr. Robert Young, LL.D. Comentario Conciso de la Santa Biblia, Grand Rapids: Baker, n.d., 54, 1885.

    19. “Y era un dios” [and was a god] - A. N. Jannaris, Ph.D. (de Creta, Grecia), "El Evangelio de Juan y el Logos", 1901. Autor de "An Historical Greek Grammar" y profesor universitario de Griego en la Universidad de San Andrés, Escocia. Fue uno de los mejores eruditos en Griego de su tiempo. (Aclaración: Jannaris apoya gramaticalmente a la TNM, pero opina diferente sobre quién es la Palabra.)

    20. “Un dios” [a God] - Paul Wernle, Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, La Subida de la Religión, 1903.

    21. “La palabra era por sí misma un ser divino.” - Curt Stage, El Nuevo Testamento, 1907.

    22. Y [un] dios era la palabra” [And [a] god was the word] - George William Horner, La Versión Copta de Juan del Nuevo Testamento, 1911. (Corchetes de Horner)

    23. “Y un dios era el Pensamiento” [und ein Gott war der Gedanke] - Oscar Holtzmann, Das Neue Testament, Giessen, Alemania, 1926.

    24. “Y el Verbo fue un ser divino.”
    [la Parole était un ê tre divin] La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, , Bíblica de París, Francia, 1928.

    25. “Y el logos era divino (un ser divino)” - Robert Harvey, D.D., profesor de idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, Londres, 1931.

    26. “Y un dios mismo era la Palabra”
    [selbst ein Gott war das Wort]- Dr. Frederick Rittelmeyer, Briefe über das Johannes evangelium, Stuttgart- Publishing House, Alemania, 1938.

    27 “Y la Palabra era un dios” - Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, 1950.

    28. “Y la palabra era un Dios” - James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de Nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958.

    29. “La palabra del mundo fue un ser divino” - Smit, 1960.

    30. “Y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” - Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975.

    31. “Un dios era la palabra/logos” - Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979.

    32. “Y un Dios era el proyecto” - Juan Mateos and Juan Barreto, “El Evangelio de Juan, 1982. Análisis lingüístico y comentario exegético”, (Lectura alternativa) Publicado por Cristiandad Madrid, página 54.

    33. “La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” - Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983.

    34. “Y la Palabra estaba con el Dios, y la Palabra era [un] dios” [e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era [um] deus ], Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, Brasil, 1986.

    35: “Y la Palabra era un dios (parecido a Dios; divino)” -Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, 1987. (Lectura, Apéndice 6A, pág. 1578. De la Biblia con Referencias)

    36. “La palabra era un ser divino” - Versión del Erudito, Los Cinco Evangelios, 1993.

    37. “Y el (Mariscal) (Palabra) era un dios” (“un espíritu poderoso”) - Por Vivian Capel, Insight Press, Bristol, Inglaterra. Corchetesson de él. – 21st Century New Testament, The Literal/Free Dual Translation, 1998.

    38. “Y la Palabra era un poderoso” - Translation–An American English Version,


    39. El teólogo protestante Charles Harold Dodd, Director del proyecto de traducción de la New English Bible escribió: “Si una traducción fuese asunto de sustituir palabras,
    una traducción posible de "theos en ho logos", sería, "La Palabra era un Dios." Como traducción literal no se puede criticar”. El Traductor Bíblico, Vol. 28, No. 1, Jan. 1977. (Aclaración: el profesor Dodd cree que tal traducción, aunque legítima, va en contra de toda la corriente del pensamiento joánico y del pensamiento cristiano en su totalidad, pero esta afirmacion es su interpretacion teológica, no es gramática. Por eso, su preferencia, como trinitario, es por la lectura ambigua que publicó: “lo que Dios era, la Palabra lo era”. Lo ético sería que la teología de cada traductor esté fuera de la traducción, y la interpretación en las notas marginales.)

    40. El teólogo Murray J. Harris escribió: “Por consiguiente, desde el punto de vista de la gramática solamente, ‘theos en o logos’ puede traducirse ‘la Palabra era
    un dios,’....” Jesús como Dios, 1992, pág. 60. (Aclaración: el profesor Harris prefiere la lectura tradicional: “era Dios”, afirmando, según su interpretación teológica, no la gramática, que la teología de Juan hace imposible la lectura “la Palabra era un dios”.)

    41. El co-traductor de la Nueva Biblia Española, J. Mateos y J. Barreto escribió: “[un] Dios, gr. theos, sin artíc., a diferencia de 1,1b.2: ton theon, articulado." Y explicó: “La frase
    puede traducirse, por lo tanto, también de esta manera: ‘y un Dios era el proyecto’". El Evangelio de Juan. Análisis lingüístico y comentario exegético, de Juan Mateos y Juan Barreto, Madrid,1982, págs. 41, 56. (Aclaración: J. Mateos traduce de la forma tradicional: 'era Dios', en la Nueva Biblia Española)
    Ningún teólogo serio podría respaldar esa doctrina. Jesús es Dios, como lo es el Padre y el Espíritu Santo.
    Es más, ni los ateos que estudian la biblia te darían la razón. Muchos menos los Cristianos.

  3. #23
    Registrado
    Fecha de ingreso
    11 may, 12
    Mensajes
    2,141

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por Ciro Ver mensaje
    Jehová hablaba directamente con profetas, reyes, jueces, etc.. en el A.T.

    ¿Por qué no lo sigue haciendo Hoy?
    Ciro, muy buena pregunta. La respuesta que nos da la biblia, es porque en los tiempos del AT aun no se tenian todos los escritos. Jehova transmitia sus mandatos por medio de personas. Actualmente tenemos la biblia para ese proposito. 2tim 3:16,17, nos explica que las escrituras nos hacen "enteramente competentes y completamente equipados" por lo que ya no necesitamos de profetas quienes nos transmitan el mensaje de Dios. Ademas, como lo confirman los relatos de Jesus, todos los dones milagrosos, sueños, curaciones, hablar en lenguas, etc. cesarian luego de la muerte de los discipulos de Jesus, y unicamente quedaria como rasgo distintivo de los discipulos de Jesus el amor entre si.

  4. #24
    Registrado Avatar de elcorcel69
    Fecha de ingreso
    23 oct, 11
    Ubicación
    cali - colombia
    Mensajes
    1,125

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por Chester Beatty Ver mensaje
    Gracias por responder, elcorcel69. Sobre la doctrina del YO SOY, la expresión griega EGO EIMI no corresponde exactamente a la expresión qriega en la Septuaginta del Antiguo Testamento. En Exodo Jehová dijo "EGO EIMI HO ON" [YO SOY EL SER] no EGO EIMI solo. Otros teólogos dicen que esa frase no es un título de identificación divina porque la expresión "yo soy" la usan muchos otros personajes en la Biblia. Por ejemplo el hombre ciego que Jesús curó en Juan capítulo 9 TAMBIEN dijo 'EGO EIMI' pero si usted es en verdad razonable no va a interpretar que el hombre ciego es Dios también. ¿Verdad?

    Otra cosa, negar la doctrina de la trinidad no implica que neguemos a Jesús. La verdad es que lo aceptamos como nuestro Salvador y ejerzemos fe en su sacrificio. Acusar en lo contrario es una mentira y una calumnia que Jesús juzgará en su día. La Biblia dice claro que para aceptar a Jesús SOLO hay que creer que él es el Hijo de Dios y el Mesías prometido. Por favor lease 1 Juan 4:14, 15 y analícelo sin prejuicios.

    1 Juan 4:14, 15, "Además, nosotros mismos hemos contemplado —y de ello estamos dando testimonio— que el Padre ha enviado a su Hijo como Salvador del mundo. CUALQUIERA que haga la confesión de que Jesucristo es el HIJO DE DIOS, Dios permanece en unión con el tal y él en unión con Dios."

    Paz para usted.
    hola amiga chester o como desees llamarte de nuevo por aca...

    te responderé por partes...

    para empezar bien sabrás que los griegos poseen una idiosincrasia referida al ser en primera persona, es decir el YO SOY= YO TENGO POR ESO EXISTO (puedes leer la Iliada de homero y como su fundamentacion en cada declaración es clasificada de forma particular y no general, ya que alude ha dones y poderes del declarante en un tiempo presente).

    y este tipo de idiología ha empañado el enfoque de la biblia en todas sus traducciones mas aun en el español - en donde se complica conjugarlo-, podrás ver que el verbo ser=estar, por ende yo soy = yo estoy.

    Ahora te explico de nuevo el nombre del Padre en Éxodo 3.14-16:


    Que le tiene que decir Moises al pueblo Israel, sobre quien lo ha enviado a salvarlos (ya que si te apoyas en la historia todo el mundo espera que le diga Jehova):

    Reina Valera Gómez(© 2010) ''Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado a vosotros.''

    Como se puede observar Moises debe decir al pueblo de Israel: '' YO SOY me ha enviado a vosotros''

    Y COMO VERAS LUEGO en el mismo libro del Éxodo: YO SOY = JEHOVA.

    ''YO SOY'' ES UN NOMBRE. De eso no hay ninguna duda y en su nombre hay vida (existencia).

    ahora vamos al cieguito:

    si comprendes la situación, es decir el contexto de esta obra= milagro, comprenderás que el Padre esta en El ciego para gloria de su nombre.

    ''EL ES'' = YO SOY

    [URL="http://rvg.bibliaparalela.com/john/9.htm"]Reina Valera Gómez[/URL] [URL="http://www.reinavaleragomez.com/"](© 2010)[/URL]
    Y Jesús le dijo: Le has visto, y el que habla contigo, Él es. (aqui Jesus hubiera dicho YO SOY, pero le explica al ciego sobre a quien se refiere el mismo )

    lo mismo pasa con el versículo que mencionas y ha causado tanto revuelo por desacreditar el nombre del Padre, y es solo una explicación, de a quien se refieren, y quien tiene autoridad para pronunciarlo, ya que los antiguos hebreos por tradición o cultura no se referían a si mismo de esta forma ''Yo Soy'' por que es el nombre DIVINO. te invito cordialmente a que aprecies el punto de vista o alternativa que te expongo y a que leas el capitulo de [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/john/8.htm"]<<[/URL] Juan 9 [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/john/10.htm"]>>[/URL]

    [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/john/10.htm"]9[/URL][URL="http://nblh.bibliaparalela.com/john/10.htm"] "El es," decían unos. "No, pero se parece a él," decían otros. El decía: "Yo soy."

    [/URL]Como ves, es una explicación del nombre si lo desearas ver desde este punto de vista.
    también te dejo estos versículos sobre la Presencia del Padre en este cieguito que gracias a esta Presencia se manifestó el Padre, sin embargo como tu dices no porque el ciego diga YO SOY es el Padre y en esto te doy la razón:

    [URL="http://se.bibliaparalela.com/revelation/3.htm"]Sagradas Escrituras (1569)[/URL]
    Porque tú dices: Yo soy rico, y estoy enriquecido, y no tengo necesidad de ninguna cosa; y no conoces que tú eres un desventurado y miserable y pobre y ciego y desnudo;

    [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/leviticus/19.htm"]La Nueva Biblia de los Hispanos[/URL] [URL="http://nblh.org/"](© 2005 Lockman)[/URL]
    'No maldecirás al sordo, ni pondrás tropiezo delante del ciego, sino que tendrás temor de (reverenciarás a) tu Dios. Yo soy el SEÑOR.

    [URL="http://se.bibliaparalela.com/exodus/4.htm"]Sagradas Escrituras (1569)[/URL]
    Y el SEÑOR le respondió: ¿Quién dio la boca al hombre? ¿O quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? ¿No soy yo el SEÑOR?


    [URL="http://bibliaparalela.com/isaiah/42-19.htm"]19[/URL] ¿Quién es ciego, sino mi siervo? ¿Quién tan sordo, como mi mensajero, a quién envío? ¿Quién es ciego como el perfecto, y ciego como el siervo del SEÑOR,



    ahora después de todo este preámbulo y para terminar con la cita de 1 Juan, acerca de si la trinidad existe o no te dejo este versículo y espero medites sobre el nombre del Padre y como podemos volver a nacer, ya que simbólicamente esa forma de nacer es el bautismo que promulgo nuestro Señor y Salvador Jesús:

    Mateo 28:19
    [URL="http://lbla.bibliaparalela.com/matthew/28.htm"]La Biblia de las Américas[/URL] [URL="http://lbla.org/"](© 1997 Lockman)[/URL]
    Id, pues, y haced discípulos de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo,
    [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/matthew/28.htm"]La Nueva Biblia de los Hispanos[/URL] [URL="http://nblh.org/"](© 2005 Lockman)[/URL]
    enseñándoles a guardar todo lo que les he mandado; y ¡recuerden (he aquí)! Yo estoy (YO SOY) con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo."


    YO SOY POR SIEMPRE!!!


    Juan 17:20[URL="http://bibliaparalela.com/john/17-21.htm"]
    [/URL]
    [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/john/17.htm"]La Nueva Biblia de los Hispanos[/URL] [URL="http://nblh.org/"](© 2005 Lockman)[/URL]
    "Pero no ruego sólo por éstos, sino también por los que han de creer en Mí por la palabra de ellos,

    EN VERDAD PODEMOS SER DISCÍPULOS Y CREER TODO LO QUE DICEN LOS APÓSTOLES? Y TE CONFIESO CREO TODO LO QUE DICE LA SAGRADA BIBLIA, Y CREO QUE ESTÁN LOS 11 EN ESTE MOMENTO CON JESUCRISTO, EN SU REINO, EL MISMO REINO DEL PADRE.

    no se puede negar la trinidad, por que seria añadir o quitar palabras de nuestro Señor Jesús...

    tampoco podemos decir que el Hijo es el Padre o el espíritu santo es el Padre...

    en el reino de los cielos están juntos por que viven juntos mas no son el mismo.

    NO TODOS SOMOS HIJOS, POR SUS FRUTOS LOS CONOCERÉIS...

    en la tierra podemos estar con el Padre, y ser llamados hijitos como los angelitos, pero como dices: primero debemos aceptar al GRANDE, al GRAN HIJO, que descendió vivió en la tierra y NO MURIO, y esta vivo con el Padre en el reino de los cielos, primero debemos agrandarlo no solo con nuestras acciones, también con el corazón y los pensamientos, ser y estar agradables a los ojos del Padre, y de esta forma si el hijo lo decide podemos convivir con el Padre, como? gracias al espíritu santo que hace morada con nosotros y habla todo lo que ve y escucha de su casa...

    en tu boca quedo...
    ▓▓▓▓▓▓▓▓▓ Jesus es verbo no sustantivo [URL]http://www.youtube.com/watch?v=DwyuhcZtrvM[/URL] ▓▓▓▓▓▓▓▓▓

  5. #25
    Registrado
    Fecha de ingreso
    20 sep, 11
    Mensajes
    15,280

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    [QUOTE=JERC;584651]Ciro, muy buena pregunta. La respuesta que nos da la biblia, es porque en los tiempos del AT aun no se tenian todos los escritos. Jehova transmitia sus mandatos por medio de personas. Actualmente tenemos la biblia para ese proposito. 2tim 3:16,17, nos explica que las escrituras nos hacen "enteramente competentes y completamente equipados" por lo que ya no necesitamos de profetas quienes nos transmitan el mensaje de Dios. Ademas, como lo confirman los relatos de Jesus, todos los dones milagrosos, sueños, curaciones, hablar en lenguas, etc. cesarian luego de la muerte de los discipulos de Jesus, y unicamente quedaria como rasgo distintivo de los discipulos de Jesus el amor entre si.[/QUOTE

    Si ese es el caso, seguirían escribiéndose. Porque después de Jesús siguieron los escritos. ¿Cómo saber donde parar?.

  6. #26
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    ¿ De veras ? Entonces, usted no está de acuerdo con la TNM francesa de 1974, y de 1987, las cuales dicen "era dios", sin el artículo indefinido "un".

    ¡ Qué incoherentes son los watchtowerianos hasta en eso !

    Vean mi tema :

    [URL]http://foros.monografias.com/showthread.php/60655-quot-y-la-Palabra-era-dios-quot-dice-Jn.-1-1-en-la-TNM-francesa-de-1987[/URL]
    Espero a los watchtowerianos en ese tema también.

  7. #27
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por JERC Ver mensaje
    Ademas, como lo confirman los relatos de Jesus, todos los dones milagrosos, sueños, curaciones, hablar en lenguas, etc. cesarian luego de la muerte de los discipulos de Jesús
    Eso es MENTIRA. "Los relatos de Jesús" NO dicen eso. Para que vean lo mentirosos que son los watchtowerianos. Pfff ...

  8. #28
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por JERC Ver mensaje
    "y la palabra era dios" es correcto. Y segundo, porque esta con minusculas, lo cual lo separa del Dios Todopoderoso Jehova.
    JERC ignora que su propia TNM escribe Dios con D mayúscula, refiriéndose al Hijo, en Is. 9:6.

  9. #29
    Forero inexperto
    Fecha de ingreso
    19 may, 13
    Mensajes
    1

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    JERC ignora que su propia TNM escribe Dios con D mayúscula, refiriéndose al Hijo, en Is. 9:6.

    ¡Que buena observacion! ¿Se ha fijado tambien que ese mismo texto en la TNM dice, ``Y por nombre se le llamará Maravilloso Consejero, Dios Poderoso, Padre Eterno, Príncipe de Paz, `` refiriendose al hijo?Asi que, como podemos observar
    la palabra Dios no aparece por si sola, sino como parte de un titulo propio. Y como todo titulo propio- asi como los demas titulos propios que se utilizan en este texto- necesita mayusculas. Si el texto solo dijera, ``Y por nombre se le llamará Maravilloso Consejero, Dios , Padre Eterno, Príncipe de Paz, `` entonces si estaria refiriendose al Dios Todopoderoso.


    --- Mensaje agregado ---

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Eso es MENTIRA. "Los relatos de Jesús" NO dicen eso. Para que vean lo mentirosos que son los watchtowerianos. Pfff ...
    ¿Quienes son los watchtowerianos ?

  10. #30
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¿Es gramaticalmente correcto traducir Juan 1:1c como: "y la Palabra era un dios"?

    Cita Iniciado por Jess2008 Ver mensaje
    Si el texto solo dijera, ``Y por nombre se le llamará Maravilloso Consejero, Dios , Padre Eterno, Príncipe de Paz, `` entonces si estaria refiriendose al Dios Todopoderoso.
    Lo siento, pero en montones de pasajes de los evangelios vemos que, por Sus hechos y dichos, el Hijo es Dios Fuerte, sin olvidar el libro de Apocalipsis, donde es llamado "Rey de reyes y Señor de señores", título exclusivo de Dios que es.

Página 3 de 4 PrimerPrimer 1234 ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. Respuestas: 66
    Último mensaje: 27/12/2013, 18:26
  2. Watchtower y Juan 1:1. "un dios"
    Por Observador en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 74
    Último mensaje: 21/04/2013, 19:11
  3. Se ha ido de ""gira"" un forista rebelderenegado, que era asiduo en este post...
    Por Caracolamarina en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 10
    Último mensaje: 10/05/2012, 19:12
  4. "¿Se requiere "conocimiento bíblico" para "conocer" a Dios?"
    Por personaltconviene en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 52
    Último mensaje: 23/07/2011, 11:25
  5. Juan 20:28 "mi SeÑor Y Mi Dios"
    Por david_perez_p en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 4
    Último mensaje: 04/01/2007, 12:21

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •