Iniciado por
Davidmor
"Pero nunca he descubierto en la Traducción del Nuevo Mundo ningún intento
tendencioso de leer algo que el texto no dice."
Benjamin Kedar
Se nota que ese señor nunca ha leído lo que pone la TNM en
2 Sam. 23:2 : "El espíritu de Jehová fue lo que habló por mí", cuando el texto hebreo NO dice "lo que", sino "el Espíritu de Dios habló por mi boca".
Esa traducción watchtoweriana es tendenciosa porque su objetivo es hacer creer al lector que el Espíritu Santo NO es una Persona, sino una cosa, una mera energía que Dios usa.
Pero el v. 3 indica que ese Espíritu de YHVH que habló por boca de David es "el Dios de Israel". Le guste, o no le guste a la Watch Tower.
Marcadores