Amigo, ¿cuantas calumnias mas?
Hombre normal esas webs estan echas por apostatas calumniadores como muchos de aqui, normal que digan esas mentiras aprende de los eruditos
[URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escritura s"]http://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escritura s[/URL]
Descubrimientos recientes hechos en Egipto y en el desierto de judea nos permiten ver de primera mano el empleo del nombre de Dios en tiempos precristianos. Estos descubrimientos son significativos para los estudios del N[uevo] T[estamento] porque forman una analogía literaria con los documentos cristianos más primitivos y quizás expliquen como usaron el nombre divino los autores del N.T. En las páginas siguientes presentaremos una teoría de que el nombre divino (y posiblemente abreviaturas de él) estaba originalmente escrito en el NT, en las citas hechas del A[ntiguo] T[estamento] y en alusiones a él y que, andando el tiempo, fue reemplazado principalmente con el sustitutivo κs (abreviatura para Kyrios,"Señor"). Esta eliminación del tetragrámaton, según nuestro parecer, creó en la mente de los cristianos gentiles primitivos una confusión en cuanto a la relación entre el "Señor Dios", y el "Señor Cristo" que se reflejó en la tradición de MSS del texto mismo del NT
George Howard, Universidad de Georgia E.U.A.,Journal of Biblical Literature, Vol 96,1977, pag. 63
Sobre el uso del término [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Jehová"]Jehová[/URL], el Comité del Nuevo Mundo ha seguido la línea del Hebraísta Pfeiffer,[URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escritura s#cite_note-5"]6[/URL] quien hizo la siguiente observación: "Prescindiendo de lo que se diga sobre su origen incierto, 'Jehovah'" (Jehová en español), "es y debe seguir siendo la traducción apropiada de [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Yahweh"]Yahweh[/URL] al Inglés,"[URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escritura s#cite_note-6"]7[/URL] Si bien existen muchos otros expertos que favorecen el término Yahvé, o incluso otros prefieren dejar las letras hebreas sin vocales [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/YHVH"]YHVH[/URL], el uso de uno u otro es decisión de los traductores según su criterio lingüístico y dogmático.
"En mi investigación lingüística relacionada con la Biblia hebrea y sus traducciones, a menudo hago referencia a la edición en inglés de la que se conoce como la Traducción del Nuevo Mundo. Al hacerlo, se confirma repetidas veces mi impresión de que esta obra refleja un esfuerzo honesto de alcanzar una comprensión del texto lo más exacta posible. Da evidencia de un amplio dominio del idioma original y vierte las palabras originales a otro idioma de forma fácil de entender y sin desviarse innecesariamente de la estructura específica del hebreo. (…) Toda declaración en un idioma permite un cierto margen de interpretación o de traducción, de modo que la solución lingüística en cualquier caso dado puede estar sujeta a debate. Pero nunca he descubierto en la Traducción del Nuevo Mundo ningún intento tendencioso de leer algo que el texto no dice."
Benjamin Kedar (catedrático en la [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_Hebrea_de_Jerusalén"]Universidad Hebrea de Jerusalén[/URL])
parte de la Traducción del Nuevo Mundo [de las Escrituras Hebreas], de Génesis a Rut. [...] Es patente que se ha hecho un esfuerzo especial para que esta versión sea completamente fácil de leer. Nadie podría decir que carece de frescura y originalidad. Su terminología no toma nada de versiones previas”...“Vale la pena adquirir la Versión del Nuevo Mundo. Es animada y natural, y estimula al lector a pensar y estudiar. No es obra de representantes de la Alta Crítica, sino de doctos que honran a Dios y Su Palabra”.
(Alexander Thompson, The Differentiator, junio de 1954, página 131,136)
Ademas no digamos lo que ha hecho la iglesia catolica:
Dejo esta reflexión como un dato más de estudio sobre una organización mundial que ha demostrado reiteradamente sus fallas e inconsistencias.
[URL]http://crimenesdelvaticano.blogspot.com/2011/01/iglesia-catolica-irlandesa-encubrio.html[/URL]
¿Quieres mas?
Saludos.
PD: UYY buena idea luego traere un(os) buen(os) articulo(s) sobre los textos apocrifos.
Marcadores