Resultados 1 al 9 de 9

Tema: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

  1. #1
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Talking El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    “Jehová” (heb.: יהוה YHWH), el nombre personal de Dios, aparece por primera vez en Gé 2:4. El nombre divino es un verbo, la forma causativa, el estado imperfecto, del verbo hebreo הוה (ha‧wáh, “llegar a ser”). Por lo tanto, el nombre divino significa: “Él Causa que Llegue a Ser”. Esto revela a Jehová como Aquel que, mediante acción progresiva, por su propia causa llega a ser el Cumplidor de promesas, Aquel que siempre realiza sus propósitos. Véanse Gé 2:4, n: “Jehová”; Ap. 3C. Compárese con Éx 3:14, n.
    La mayor ofensa que los traductores modernos cometen contra el Autor Divino de las Santas Escrituras es suprimir u ocultar su particular nombre personal. En realidad su nombre aparece en el texto hebreo 6.828 veces en la forma יהוה (YHWH o JHVH), llamada generalmente el Tetragrámaton (que literalmente significa: “que tiene cuatro letras”). Al emplear el nombre “Jehová” nos hemos apegado estrechamente a los textos en las lenguas originales y no hemos seguido la práctica de sustituir el nombre divino, el Tetragrámaton, por títulos como “Señor”, “el Señor”, “Adonay (Adonai)” o “Dios”.

    Hoy día, aparte de unos cuantos fragmentos de la antigua Versión de los Setenta griega, llamada también Septuaginta, en los cuales se conserva el nombre sagrado en hebreo, solo el texto hebreo ha retenido este nombre tan importante en su forma original de cuatro letras, יהוה (YHWH), forma cuya pronunciación exacta no se ha conservado. En los textos que circulan actualmente de la Septuaginta (LXX) griega, la Peshitta (Sy) siríaca y la Vulgata (Vg) latina, el simple título “Señor” sustituye al nombre singular de Dios. (Véase Ap. 1C.)

    En el texto que se encuentra en la U.R.S.S., a saber, el Códice de Leningrado B 19A, utilizado para la Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), el Tetragrámaton está marcado con puntos equivalentes a vocales de modo que lea Yehwáh, Yehwíh y varias veces Yehowáh, como en Gé 3:14. En la edición del texto hebreo por Ginsburg (Gins.) se insertan puntos vocálicos en YHWH de modo que lea Yehowáh. Aunque muchos traductores favorecen la pronunciación “Yahweh”, la Traducción del Nuevo Mundo en español continúa utilizando la forma “Jehová” porque la gente ha estado familiarizada con esta forma por siglos. La forma usada en la Traducción del Nuevo Mundo en inglés, “Jehovah”, conserva, igual que otras formas, las cuatro letras del nombre divino, YHWH o JHVH. (Véase ad, bajo “Jehovah [Jehová]”.)

    La práctica de sustituir el nombre divino por títulos, una práctica desarrollada entre los judíos, se adoptó en copias posteriores de la Septuaginta griega, la Vulgata latina y en muchas otras traducciones, antiguas y modernas. Por eso, A Greek-English Lexicon, de Liddell y Scott (LSJ), p. 1013, declara: “ὁ Κύριος,=Heb. Yahweh, LXX Gé. 11.5, al.” Además, el Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, por E. A. Sophocles, Cambridge, E.U.A., y Leipzig, 1914, p. 699, dice bajo κύριος (Ký‧ri‧os): “Señor, la representación de יהוה. Sept. pássim [aquí y allá]”. Además, el Dictionnaire de la Bible, por F. Vigouroux, París, 1926, col. 223, dice que “la Septuaginta y la Vulgata tienen Κύριος y Dominus, ‘Señor’, en los lugares donde el original tiene Jehová”. Respecto al nombre divino, A Compendious Syriac Dictionary, léxico publicado por J. Payne Smith, Oxford, reimpresión de 1979, p. 298, dice que Mar‧ya’ “en la Versión Peshita [siríaca] del A. T. representa el Tetragrámaton”.

    En 1530 William Tyndale tradujo los primeros cinco libros de la Biblia, en los cuales el nombre de Jehová apareció por primera vez en inglés. Escribió “Iehouah” (en Gé 15:2; Éx 6:3; 15:3; 17:16; 23:17; 33:19; 34:23) y “Iehoua” (en Dt 3:24). En una nota de esta edición, Tyndale escribió: “Iehovah es el nombre de Dios [...] Además, cada vez que se vea SEÑOR en letras grandes (excepto cuando haya algún error en la impresión) es, en hebreo, Iehovah”. De ahí surgió entre los traductores la práctica de utilizar el nombre de Jehová en tan solo unos cuantos lugares, pero escribir “SEÑOR” o “DIOS” en la mayoría de los lugares donde aparece el Tetragrámaton en hebreo. Esta práctica fue adoptada en 1611 por los traductores de la King James Version, donde el nombre de Jehová aparece sólo cuatro veces, a saber, en Éx 6:3; Sl 83:18; Isa 12:2; 26:4.

    Además, el Theological Wordbook of the Old Testament, tomo 1, Chicago (1980), p. 13, dice: “Para evitar el riesgo de tomar en vano el nombre de Dios (YHWH), judíos devotos empezaron a poner la palabra ’ǎdōnā(y) en lugar del nombre propio mismo. Aunque los masoretas dejaron las cuatro consonantes originales en el texto, añadieron las vocales ē (en lugar de ă por otras razones) y ā para recordar al lector que pronunciara ’ǎdōnā(y) sin tener en cuenta las consonantes. Este rasgo aparece más de seis mil veces en la Biblia hebrea. La mayoría de las traducciones [en inglés] usan un grupo de mayúsculas para hacer el título ‘LORD’ [‘SEÑOR’]. Las excepciones son la ASV [American Standard Version] y la New World Translation, que usan ‘Jehovah’ [‘Jehová’], la [Biblia] Amplified que usa ‘Lord’ [‘Señor’] y la JB [The Jerusalem Bible] que usa ‘Yahweh’. [...] En los lugares donde aparece ’ǎdōnā(y) yhwh esta última palabra recibe los puntos de las vocales de ’ēlōhim, por lo que surgieron las traducciones en inglés de la índole de ‘Lord GOD’ [‘Señor DIOS’] (p. ej. Amós 7:1)”.


    EL NOMBRE DIVINO EN LAS ESCRITURAS HEBREAS (NM)

    La mismísima frecuencia con que aparece el nombre da testimonio de su importancia para el autor de la Biblia, el portador de ese nombre. El Tetragrámaton aparece 6.828 veces en el texto hebreo (BHK y BHS). Esto lo confirma el Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament, tomo 1, publicado por E. Jenni y C. Westermann, 3.a ed., Munich y Zurich, 1978, cols. 703, 704. La Traducción del Nuevo Mundo vierte el Tetragrámaton “Jehová” en todos los lugares donde aparece, excepto en Jue 19:18, y en cuanto a esto véase la n allí.

    Basándonos en las lecturas que presenta LXX, hemos restituido el Tetragrámaton en tres lugares y lo hemos vertido “Jehová”, a saber, en Dt 30:16; 2Sa 15:20 y 2Cr 3:1, donde las notas de BHK dan יהוה.

    Según notas de BHK* y BHS**, en Isa 34:16 y Zac 6:8 se debe leer el nombre divino en lugar del pronombre de primera persona singular “mi”. Hemos restituido el nombre divino a su posición en estos dos lugares y lo hemos vertido “Jehová”.

    Para una explicación de las 141 restituciones adicionales del nombre divino, véase Ap. 1B.

    El nombre “Jehová” aparece 6.973 veces en el texto de las Escrituras Hebreas de la Traducción del Nuevo Mundo, incluso tres nombres que lo tienen combinado (Gé 22:14; Éx 17:15; Jue 6:24) y seis casos en que aparece en los encabezamientos de los Salmos (7; 18 [3 veces]; 36; 102). Estos nueve casos están incluidos en las 6.828 veces que aparece en BHK* y BHS**.

    “Jehová” en las E. H. de la NM
    6.827 YHWH vertido “Jehová”
    146 Restituciones adicionales del nombre
    Total 6.973 “Jehová” en Gé–Mal

    LA FORMA ABREVIADA DEL NOMBRE DIVINO


    La forma abreviada del nombre divino aparece 50 veces en el texto masorético como Yah, vertido “Jah”. Esta es la lista de los lugares donde aparece: Éx 15:2; 17:16; Sl 68:4, 18; 77:11; 89:8; 94:7, 12; 102:18; 104:35; 105:45; 106:1, 48; 111:1; 112:1; 113:1, 9; 115:17, 18, 18; 116:19; 117:2; 118:5, 5, 14, 17, 18, 19; 122:4; 130:3; 135:1, 3, 4, 21; 146:1, 10; 147:1, 20; 148:1, 14; 149:1, 9; 150:1, 6, 6; Can 8:6; Isa 12:2; 26:4; 38:11, 11.

    Para una consideración de los 237 casos en que aparece “Jehová” en la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, véase [URL="http://www.watchtower.org/s/20090801/article_01.htm"]Ap. 1D.[/URL]



    *BHK Biblia Hebraica, por Kittel, Kahle, Alt y Eissfeldt, Privilegierte Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, ed. séptima a novena, 1951-1955, E.H.

    **BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia, por Elliger y Rudolph, Deutsche Bibelstiftung, Stuttgart, 1977, E.H.
    Última edición por Davidmor; 22/06/2011 a las 16:19
    Hechos 18:6

  2. #2
    Forero inexperto Avatar de horizonte-71
    Fecha de ingreso
    28 mar, 11
    Ubicación
    En mi casa...
    Mensajes
    82

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    ...Aquí hay dos pistitas para entender de dónde se dio la teoría del mote "jehová":

    1.- raimundo martini.
    2.- Pugio Fidei Christianae.

    Ahora bien, si tanto repudio tiene la sociedad watchtower a la cristiandad, ¿por qué usan un nombre de la cristiandad para invocar a Dios? ¿Por qué ponen "jehová" en el nuevo testamento si ese nombre NUNCA aparece en los escritos originales?

    Es más, iré un paso adelante: en el libro de las revelaciones se muestra a Uno que está "sentado en el trono", el cual NUNCA menciona Su nombre en ningún momento.

  3. #3
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    Cita Iniciado por horizonte-71 Ver mensaje
    ...Aquí hay dos pistitas para entender de dónde se dio la teoría del mote "jehová":

    1.- raimundo martini.
    2.- Pugio Fidei Christianae.

    Ahora bien, si tanto repudio tiene la sociedad watchtower a la cristiandad, ¿por qué usan un nombre de la cristiandad para invocar a Dios? ¿Por qué ponen "jehová" en el nuevo testamento si ese nombre NUNCA aparece en los escritos originales?

    Es más, iré un paso adelante: en el libro de las revelaciones se muestra a Uno que está "sentado en el trono", el cual NUNCA menciona Su nombre en ningún momento.
    Uyy ¿Estas seguro?

    Yo tambien ire a mas y os traere unos articulos buenisismo, aunque son copy y paste, pero son la verdad, son articulos muy entendibles.



    Saludos
    Hechos 18:6

  4. #4
    Forero inexperto Avatar de horizonte-71
    Fecha de ingreso
    28 mar, 11
    Ubicación
    En mi casa...
    Mensajes
    82

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    Pues yo no necesito más parafernalias, sino una sola petición:

    Muéstrame con un interlineal griego-español si se debe poner "jehová" ahí donde dice KURIOS o THEOS. Ahora que si me quieres salir con que también hay una porción de evangelio escrito en arameo que pone el nombre de "jehová", también te desmentiría; lo que se vería ahí sería el TETRAGRAMATÓN.

    Pero igual y tus copiaderas sirvan de algo. Anda, no te quito la intención...

  5. #5
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    Cita Iniciado por horizonte-71 Ver mensaje
    Pues yo no necesito más parafernalias, sino una sola petición:

    Muéstrame con un interlineal griego-español si se debe poner "jehová" ahí donde dice KURIOS o THEOS. Ahora que si me quieres salir con que también hay una porción de evangelio escrito en arameo que pone el nombre de "jehová", también te desmentiría; lo que se vería ahí sería el TETRAGRAMATÓN.

    Pero igual y tus copiaderas sirvan de algo. Anda, no te quito la intención...

    Aqui los tienes:

    [URL="http://foros.monografias.com/showthread.php/58758-El-nombre-divino-en-antiguas-versiones-griegas"]El nombre divino en antiguas versiones griegas[/URL]
    Hechos 18:6

  6. #6
    Forero inexperto Avatar de horizonte-71
    Fecha de ingreso
    28 mar, 11
    Ubicación
    En mi casa...
    Mensajes
    82

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    ...¡Carambas! ¡Que no hagas TRAMPA!; no me traigas tus copiaderas del big brother, sino de fuentes CONFIABLES... como [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Yahveh"]ÉSTA[/URL].
    Me gusta tu Cristo, pero no me gustan tus cristianos (dicen una cosa y hacen otra).- Mohandas Gandhi.

  7. #7
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    03 mar, 10
    Mensajes
    3,310

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    Es sabido que la palabra jehova es un invento arbitrario pues se puede rastrear su origen y confirmarlo y no es el "nombre" del dios judío, sino que es un subterfugio justamente para no nombrarlo.Si se le agregaran las vocales que le faltan y se averiguara su verdadera pronunciación no quedaría nada de las versiones actuales del tetragrama.

  8. #8
    Forero inexperto Avatar de horizonte-71
    Fecha de ingreso
    28 mar, 11
    Ubicación
    En mi casa...
    Mensajes
    82

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    El problema, querido renegado, es la doble moral de los esclavos de la WT. ¿Por qué usan un nombre DEL VATICANO para decir que ESE es el nombre de Dios?

    ¿Pues no que les asquea la cristiandad?

  9. #9
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    03 mar, 10
    Mensajes
    3,310

    Predeterminado Re: El nombre divino en las Escrituras Hebreas Heb.: יהוה (YHWH)

    Allá ellos y sus eternas contradicciones y sus traspiés por mentirse a si mismos y tratar con esas endebleces de embaucar a los demás. Les hacen pensar que ahi afuera no hay gente que conozca los antecedentes y pormenores de la biblia ni las distintas versiones de la fe que de ella se desprenden, realmente alguien los tiró dentro de la historia, sin paracaidas.

Temas similares

  1. Cuestionamiento de las Escrituras
    Por Jack Nicholson en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 135
    Último mensaje: 26/03/2012, 05:55
  2. Las noticias alegres del Islam en las Sagradas escrituras
    Por zouitinamed en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 37
    Último mensaje: 25/03/2012, 15:10
  3. Cual es la religión que mejor sigue las escrituras?
    Por josell en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 47
    Último mensaje: 13/03/2008, 19:09
  4. Respuestas: 0
    Último mensaje: 07/11/2006, 15:49
  5. ¿Por qué es tan difícil comprender las Escrituras?
    Por Andrés Moreira Valderrama en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 36
    Último mensaje: 28/10/2006, 11:24

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •