Que raro, biblistas que no aclaran nada, menos que sus muy editadas y adulteradas B biblias, como si se pudiera y valiera de algo adulterar lo que ya era una falsificación, y pretenden remitirse a ese texto, que presenta grandes fallos, para objetar conocimientos serios que le han costado a la humanidad verdaderos y dolorosos sacrificios, su actitud por si sola, ya es una falta de respeto y una amenaza constante a la libertad y la calidad de la vida humana en su totalidad.
Última edición por rebelderenegado; 10/07/2011 a las 06:48
Hechos 18:6
eee?....Lo que atenta a la libertad son tus pensamientos cerrados, y que no atiendes a razones, a ver te invito si eres tan abierto a alguna reunion,y dejes que te predique un testigo...
“Las traducciones originales de las Escrituras Hebreas al idioma inglés son muy pocas. Por lo tanto, con mucho gusto damos la bienvenida a la publicación de la primera parte de la Traducción del Nuevo Mundo [de las Escrituras Hebreas], de Génesis a Rut. [...] Es patente que se ha hecho un esfuerzo especial para que esta versión sea completamente fácil de leer. Nadie podría decir que carece de frescura y originalidad. Su terminología no toma nada de versiones previas”...“Vale la pena adquirir la Versión del Nuevo Mundo. Es animada y natural, y estimula al lector a pensar y estudiar. No es obra de representantes de la Alta Crítica, sino de doctos que honran a Dios y Su Palabra”.
(Alexander Thompson, The Differentiator, junio de 1954, página 131,136)
"Hace varios años cité de la llamada Traducción del Nuevo Mundo entre varias versiones de la Biblia en artículos que tratan sobre cuestiones puramente filológicas (como la forma de verter el hiphil causativo del participio hotel). En el curso de mis estudios comparativos hallé la TNM bastante iluminadora: da evidencia de una aguda comprensión de las características estructurales del hebreo así como de un esfuerzo honesto de verter estas de forma fiel en el idioma destino. Una traducción está obligada a ser un compromiso, y como tal, sus detalles están sujetos a crítica; esto también aplica a la TNM. Pero en la porción correspondiente a la Biblia hebrea, nunca he encontrado una traducción obviamente tan errónea que pueda tener su explicación en un prejuicio [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Dogma"]dogmático[/URL]. A los antagonistas de la Biblia de la Watchtower que acuden a mí para que clarifique mis puntos de vista, les he pedido repetidas veces que nombren versículos específicos para examinarlos de nuevo; pero, o bien no lo han hecho, o bien los versículos mencionados (p.ej. Génesis 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20; etc.) no demostraban su aseveración de que se trata de una traducción tendenciosa."
Benjamin Kedar (catedrático en la [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_Hebrea_de_Jerusalén"]Universidad Hebrea de Jerusalén[/URL])
¿JUSTIFICAN EL ATEÍSMO LAS ATROCIDADES COMETIDAS POR LA RELIGIÓN?
Muchas personas no creen en la existencia de un Creador a causa de los abusos y la corrupción que manchan la historia de muchas religiones. ¿Es esta una razón sólida para no creer? No. “Los excesos y atrocidades cometidos por la religión organizada no tienen ninguna relación con la existencia de Dios, del mismo modo que la amenaza de la proliferación nuclear no tiene nada que ver con la fórmula E=mc2”,* puntualiza Roy Abraham Varghese en su prefacio al libro There is a God (Sí hay Dios), de Antony Flew.
* La energía es igual a la masa multiplicada por la velocidad de la luz al cuadrado.
Última edición por Davidmor; 13/07/2011 a las 06:43
Hechos 18:6
Corta y pega contra las evidencias de adulteración en la B bIblia, hecha para justificar la impericia teológica de Brooklin.
Por otra parte rechazar la bíblia por las homicidas actitudes del dios que aparece allí es perfectamente lícito pues es el lei motiv del libro, el odio y el asesinato para los que no creen y aún para los que creen depende como esté el dios de humor ese día, no se puede despegar al cristianismo del mensaje de odio implício y explícito en la biblia, el dios de Biblia es odio e intolerancia injustificadas y eso no se lo pueden despegar ni con una pala mecánica, no hagan mas el ridículo de tratar de presentar como ejemplo de amor y comprensión, a un tratado protonazi como la biblia.
Última edición por rebelderenegado; 13/07/2011 a las 03:24
Con la Santa Biblia y con una de las mejores traducciones y tambien con otras catolicas:
En su revisión de traducciones de la Biblia publicado desde 1955 hasta 1985, el HarperCollins Bible Dictionary lista la Traducción del Nuevo Mundo como una de las traducciones modernas importante
Robert G. Bratcher, "English Bible, The" The HarperCollins Bible Dictionary (revised and updated edition of Harper's Bible Dictionary, 1st ed. c1985), HarperCollins Publishers/The Society of Biblical Literature, 1996, p. 292
"Está claro que esta traducción es obra de doctos hábiles, que se han esforzado por extraer del texto griego, la máxima expresión, en inglés, de su sentido verdadero. El objetivo de esta versión es adherirse a un solo significado en inglés para cada una de las palabras griegas principales, y ser lo más literal posible.[..]. La palabra que por lo general se vierte 'justificar' se vierte por lo común muy correctamente 'declarar justo'.[...]. La palabra para 'cruz' se vierte 'madero de tormento' y esto es otra mejora.[...]. Lucas 23:43 se vierte bien: 'Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el paraíso'. Esta lectura es mucho mejor que la que presenta la mayoría de las versiones"
(Alexander Thomson, comentarista sobre Hebreo y griego)[URL="http://foros.monografias.com/#cite_note-18"][SIZE=1][19][/SIZE][/URL]
[URL]http://bibliaparalela.com/[/URL]
Hechos 18:6
Se nota que los PREJUICIOS que tienes y el odia hacia Jehová Dios y la Biblia es muy grande, ¿que te hizierón los curas ?,que pertenecen a Babilonia la grande.
PUmmm...Calumnia desmoronada,destruida:
"En mi investigación lingüística relacionada con la Biblia hebrea y sus traducciones, a menudo hago referencia a la edición en inglés de la que se conoce como la Traducción del Nuevo Mundo. Al hacerlo, se confirma repetidas veces mi impresión de que esta obra refleja un esfuerzo honesto de alcanzar una comprensión del texto lo más exacta posible. Da evidencia de un amplio dominio del idioma original y vierte las palabras originales a otro idioma de forma fácil de entender y sin desviarse innecesariamente de la estructura específica del hebreo. (…) Toda declaración en un idioma permite un cierto margen de interpretación o de traducción, de modo que la solución lingüística en cualquier caso dado puede estar sujeta a debate. Pero nunca he descubierto en la Traducción del Nuevo Mundo ningún intento tendencioso de leer algo que el texto no dice."
Benjamin Kedar (catedrático en la [URL="http://foros.monografias.com/wiki/Universidad_Hebrea_de_Jerusalén"]Universidad Hebrea de Jerusalén[/URL])
Hechos 18:6
Marcadores