Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 51

Tema: ¿ Cuál es la MEJOR traducción de Ecl. 3:11 ?

  1. #1
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Lightbulb ¿ Cuál es la MEJOR traducción de Ecl. 3:11 ?

    He leído varias versiones de ese versículo, y observo que no siempre dicen lo mismo.

    Mi Biblia Reina Valera 1960, la que más uso, pero que no es la única que poseo, dice así, hablando de Dios :

    "Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y ha puesto eternidad en el corazón de ellos sin que alcance el hombre a entender la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin".

    Si conocen otras versiones, pueden citarlas para que las comparemos.

    Saludos.

  2. #2
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: ¿ Cuál es la MEJOR traducción de Ecl. 3:11 ?

    Aqui tienes varias Biblias tersgiversadas.


    [URL="http://lbla.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]La Biblia de las Américas[/URL] [URL="http://lbla.org/"](© 1997 Lockman)[/URL]
    El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones; sin embargo, el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

    [URL="http://nblh.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]La Nueva Biblia de los Hispanos[/URL] [URL="http://nblh.org/"](© 2005 Lockman)[/URL]
    El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

    [URL="http://rvg.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]Reina Valera Gómez[/URL] [URL="http://www.reinavaleragomez.com/"](© 2010)[/URL]
    Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun puso un mundo en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el fin.

    [URL="http://rv.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]Reina Valera (1909)[/URL]
    Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.

    [URL="http://se.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]Sagradas Escrituras (1569)[/URL]
    Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.


    Esta la mas correcta:



    11 Todo lo ha hecho bello a su tiempo. Aun el tiempo indefinido ha puesto en el corazón de ellos, para que la humanidad nunca descubra la obra que el Dios [verdadero] ha hecho desde el comienzo hasta el fin.


    Hechos 18:6

  3. #3
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: ¿ Cuál es la MEJOR traducción de Ecl. 3:11 ?

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    Esta la mas correcta:


    11 Todo lo ha hecho bello a su tiempo. Aun el tiempo indefinido ha puesto en el corazón de ellos, para que la humanidad nunca descubra la obra que el Dios [verdadero] ha hecho desde el comienzo hasta el fin.
    Ja, ja, ja ¡ Qué malo fue YHVH con la Humanidad, según esa mala traducción !
    Última edición por Emeric; 25/05/2011 a las 06:59

  4. #4
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: ¿ Cuál es la MEJOR traducción de Ecl. 3:11 ?

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Ja, ja, ja ¡ Qué malo fue YHVH con la Humanidad, según esa mala traducción !
    Amigo, el paraiso va a ser etenerno, y sin duda ni con toda la eternidad vamso a descubrir las hermosas obras de Jehová, solo hay que mirar al espacio, y saber a que distancia y tiempo esta la galaxia mas lejana.

    Hechos 18:6

  5. #5
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Wink Así dice la Biblia HEBREA

    La Biblia bilingüe hebreo/francés que poseo pone lo siguiente en Ecl. 3:11 :

    "Il a fait toute chose excellente à son heure, il a mis aussi dans le coeur de l'homme le sens de la durée, sans quoi celui-ci ne saisirait point l'oeuvre accomplie par Dieu du commencement à la fin".

    Traducción :

    "El lo hizo todo a su tiempo, puso también en el corazón del hombre el sentido de la duración, sin lo cual éste no percibiría la obra realizada por Dios desde el comienzo, hasta el final".

    Lo cual quiere decir que, según el texto hebreo, el Hombre sí que puede percibir la obra que hizo Dios.

    ¿ Ves lo errada y absurda que es la versión que das, Davidmor ?
    Última edición por Emeric; 16/06/2011 a las 13:24

  6. #6
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: Así dice la Biblia HEBREA

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    La Biblia bilingüe hebreo/francés que poseo pone lo siguiente en Ecl. 3:11 :

    "Il a fait toute chose excellente à son heure, il a mis aussi dans le coeur de l'homme le sens de la durée, sans quoi celui-ci ne saisirait point l'oeuvre accomplie par Dieu du commencement à la fin".

    Traducción :

    "El lo hizo todo a su tiempo, puso también en el corazón del hombre el sentido de la duración, sin lo cual éste no percibiría la obra realizada por Dios desde el comienzo, hasta el final".

    Lo cual quiere decir que, según el texto hebreo, el Hombre sí que puede percibir la obra que hizo Dios.

    ¿ Ves lo errada y absurda que es la versión que das, Davidmor ?
    Traducción :

    "El lo hizo todo a su tiempo, puso también en el corazón del hombre el sentido de la duración, sin lo cual éste NO percibiría la obra realizada por Dios desde el comienzo, hasta el final".


    .............Lo que si me parece absurdo es la guerra que tienes hacia los cristianos del 1er siglo, hacia los testigos de Jehová
    Hechos 18:6

  7. #7
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: Así dice la Biblia HEBREA

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    Traducción :

    "El lo hizo todo a su tiempo, puso también en el corazón del hombre el sentido de la duración, sin lo cual éste NO percibiría la obra realizada por Dios desde el comienzo, hasta el final".
    ¡ Irrefutable !

  8. #8
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: Así dice la Biblia HEBREA

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    ¡ Irrefutable !
    [URL="http://lbla.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]La Biblia de las Américas[/URL] [URL="http://lbla.org/"](© 1997 Lockman)[/URL]
    El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones; sin embargo, el hombre NO(igual a nunca) descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.[URL="http://nblh.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]La Nueva Biblia de los Hispanos[/URL] [URL="http://nblh.org/"](© 2005 Lockman)[/URL]
    El ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre NO(NUNCA) descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.
    [URL="http://rvg.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]Reina Valera Gómez[/URL] [URL="http://www.reinavaleragomez.com/"](© 2010)[/URL]
    Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun puso un mundo en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el fin.
    [URL="http://rv.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]Reina Valera (1909)[/URL]
    Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
    [URL="http://se.bibliaparalela.com/ecclesiastes/3.htm"]Sagradas Escrituras (1569)[/URL]
    Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.


    ------
    Hechos 18:6

  9. #9
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: ¿ Cuál es la MEJOR traducción de Ecl. 3:11 ?

    Tranquilo, Davidmor, que la TNM no es la única que ha traducido mal Ecl. 3:11. La traducción correcta es la que nos da la Biblia hebrea que ya cité.

  10. #10
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Post Respuesta: ¿ Cuál es la MEJOR traducción de Ecl. 3:11 ?

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Tranquilo, Davidmor, que la TNM no es la única que ha traducido mal Ecl. 3:11. La traducción correcta es la que nos da la Biblia hebrea que ya cité.
    ace varios años cité de la llamada Traducción del Nuevo Mundo entre varias versiones de la Biblia en artículos que tratan sobre cuestiones puramente filológicas (como la forma de verter el hiphil causativo del participio hotel). En el curso de mis estudios comparativos hallé la TNM bastante iluminadora: da evidencia de una aguda comprensión de las características estructurales del hebreo así como de un esfuerzo honesto de verter estas de forma fiel en el idioma destino. Una traducción está obligada a ser un compromiso, y como tal, sus detalles están sujetos a crítica; esto también aplica a la TNM. Pero en la porción correspondiente a la Biblia hebrea, nunca he encontrado una traducción obviamente tan errónea que pueda tener su explicación en un prejuicio [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Dogma"]dogmático[/URL]. A los antagonistas de la Biblia de la Watchtower que acuden a mí para que clarifique mis puntos de vista, les he pedido repetidas veces que nombren versículos específicos para examinarlos de nuevo; pero, o bien no lo han hecho, o bien los versículos mencionados (p.ej. Génesis 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20; etc.) no demostraban su aseveración de que se trata de una traducción tendenciosa."
    [URL="http://cid-53a34c08f6521f59.skydrive.live.com/self.aspx/Watchtower/Carta%20Benjamin%20Kedar%20-%2023%20de%20abril%20de%201995.JPG"]Benjamin Kedar[/URL] (catedrático en la [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_Hebrea_de_Jerusal%C3%A9n"]Universidad Hebrea de Jerusalén[/URL])



    Pero en la porción correspondiente a la Biblia hebrea, nunca he encontrado una traducción obviamente tan errónea que pueda tener su explicación en un prejuicio [URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Dogma"]dogmático[/URL].
    Hechos 18:6

Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. Cual es tu forma de conocer, hablar, etc. relacionarte con los demas?
    Por RAFAEL.24 en el foro Sociología y Antropología
    Respuestas: 16
    Último mensaje: 02/12/2012, 08:22
  2. CUAL SERA LA MUJER PERFECTA?????????
    Por Frs en el foro De todo un poco
    Respuestas: 24
    Último mensaje: 10/09/2009, 00:12
  3. necesito resumen 20 mil leguas de viaje submarino!
    Por valonxa en el foro Tesis y Tareas
    Respuestas: 3
    Último mensaje: 22/09/2008, 15:10
  4. CUAL ES EL REY, EL FUTBOL O EL BEISBOL?
    Por el hijo de zeus en el foro Deportes
    Respuestas: 7
    Último mensaje: 15/08/2005, 13:43
  5. Notebook, cual?
    Por Geo en el foro Hardware
    Respuestas: 3
    Último mensaje: 04/07/2005, 15:58

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •