Existen muchas cosas que desconozco y esto no me hace menos, al igual que tú, simplemente yo sé reconocer, lo que sé y tú te aferras no a tú ateismo, a tu orgullo, y eso es muy diferente, y enseñar es una TZEDAKA, en tu caso particular, me ganaria unas cuantas llaves, por lo terco, paraces la muralla China, pero tengo paciencia.
Shalom, isabelión.
Las letras hebreas son perlas escondidas, feliz el hombre que las haga brillar dentro de si.
En cuanto a problemas de gramática, creeme que sé perfectamente a qué te referís, trabajo con ello a diario, si bien no con gramática hebrea, sí con las española, latina y griega.
Pero de todas formas, si lo que pretendés es explicar a los demás foristas tu argumento que justifica las enormes diferencias numéricas, no lo estás logrando para nada porque fijate que yo, con estudios semióticos, morfémicos y pragmáticos, no entiendo ni jota de lo que has escrito, imaginate alguien que no se sienta atraído por dichas ramas de la ciencia.
En fin, que mientras no lo expliques correctamente, cualquiera que lea este tema dirá, sin lugar a dudas, que el señor Emeric está demostrando una serie de contradicciones muy grandes.
.
Shalom Umbras: no estoy dando mi argumento, dije el nombre del libro en donde está la información y el número de la página. Pero si te digo algo, ya que participas, que también estudias y trabajas con grámatica. Cuando se han hecho o elaborado las sucesivas traduciones, no se ha respetado esa grámatica, por motivos varios, no querer reconocer que se necesitaba información del mundo judío, no reconocer la importancia del Talmud, en donde están escrito el significado de cada uno de los signos masoréticos. Ahora, si sabes que el griego posees un variante verbal, que mortifica y cuesta estudiar, entonces debes entender con mayor facilidad, que cada grámatica es especial, y no puedes transformar la grámatica griega en española, o estudiar el griego, como si fuese español, para entender los Escritos de la Torah debes asumir, que el intercambio númerico es una realidad constante, que existe y es parte de su grámatica.
Shalom, isabelión.
Las letras hebreas son perlas escondidas, feliz el hombre que las haga brillar dentro de si.
Entonces ¿debo entender que las diferencias numéricas se deben a errores en la traducción por cuestiones gramaticales? Ciertamente me resulta difícil de aceptar que hayan sido tan descuidados al traducir textos que son de tamaña importancia para los religiosos, supongo que los copistas habrán tratado de ser lo más fieles que les fue posible al original. Pero bueno, suponiendo que todo error en La Biblia se debe a fallas de los copistas y traductores, esto sólo es aceptable en los casos presentados si las cifras estaban escritas con letras y no con números.
De todas maneras, dado que no sé hebreo, cuando tenga algo de tiempo buscaré al menos la versión griega.
.
La diferencia númerica es información, que lamentablemente al no leer correctamente los signos masoréticos, perdemos el significado que rodea, te explico existen acentos masoréticos que funcionan casi igual, que nuestro signo más, y es entonces que debemos leer las marcas, osea los signos, para leer el contexto, estas dificultades numericas, por llamarlas de algún modo, son un llamado de atención para leer el texto con pausa y con la entonación debida, porque al igual que los canciones, con su partitura, es una forma de lectura, en este caso, la información viene dada por la entonación correcta. Son palabras dentro de las palabras, el texto no desea que nos fijemos tan sólo en los números que bien importante es, sino también en las raíces, ya que estas por si solas, son bastante información, el idioma hebreo, las letras hebreas son IDEOGRAMAS, estructura que debe leerse como tal, no como la nuestra, aunque tenemos palabras compuestas, que en algo nos sirve para entender la información transmitida desde las letras hebreas.
Shalom, isabelión.
Las letras hebreas son perlas escondidas, feliz el hombre que las haga brillar dentro de si.
Marcadores