Página 9 de 12 PrimerPrimer ... 7891011 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 81 al 90 de 115

Tema: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

  1. #81
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 sep, 09
    Mensajes
    2,316

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    No Emeric, lo que es seguro es que el nombre de Jehová fue sustraído de las Escrituras Griegas, pero eso PARA NADA indica que no estuvo en muchos pasajes. Ya te he mencionado unos pocos donde es sabido que va, pero tú sigues insistiendo en tus desatinos como si insistir tanto en ellos los convirtiera en realidad...

    Te recomiendo que estudies de las Escrituras Griegas los aproximadamente 200 pasajes que citan directamente de lugares de las Escrituras Hebreas donde aparece el nombre de Jehová. Te sorprenderás de lo poco que sabes de la Biblia y de lo mal que la interpretas, basándote en las ideas de tu antigua religión pentecostal.

  2. #82
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver mensaje
    lo que es seguro es que el nombre de Jehová fue sustraído de las Escrituras Griegas.
    Te informo, pues parece que lo ignoras, voluntaria o involuntariamente, que los que tradujeron la Biblia hebrea al griego eran JUDíOS ortodoxos. Así que si ellos optaron por reemplazar YHVH por Kurios en la LXX, (de ahí que los redactores del N.T. hayan hecho lo mismo), fue porque ya en hebreo habían reemplazado YHVH por Adonai. Y YHVH se quedó bien calladito ; no le dijo a ninguno de ellos que estaban cometiendo un grave error. Quien calla, otorga.

  3. #83
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 sep, 09
    Mensajes
    2,316

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    Pues yo te informo que estás en un gravísimo error y deberías "informarte" mejor. Se han encontrado manuscritos de la LXX donde aparece el tetragrámatron hebreo en algunos lugares. Te sugiero una profunda y más completa investigación.

    Un buen lugar para comenzar es en el Apéndice 1C de la TNM con referencias y notas (no en la TNM edición solo con referencias).
    Última edición por Eli_yahu; 19/12/2009 a las 14:11

  4. #84
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 sep, 09
    Mensajes
    2,316

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    Copio este Apéndice 1C, porque sé que son muy pocas las personas que tienen acceso a esta edición de la TNM:

    1C El nombre divino en antiguas versiones griegas

    Durante las últimas décadas se han descubierto muchos fragmentos de antiguas versiones griegas de las Escrituras Hebreas en los cuales se ha hallado escrito el nombre divino, por lo general en caracteres hebreos. Esto indica que el nombre divino se usó en versiones griegas hasta muy entrado el siglo IX E.C. Presentamos aquí diez manuscritos que contienen el nombre divino, junto con información pertinente.

    1) LXXP. Fouad Inv. 266 vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados () en los siguientes lugares: Dt 18:5, 5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2, 7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19. Por lo tanto, en esta colección el Tetragrámaton aparece 49*veces en lugares identificados de Deuteronomio. Además, en esta colección el Tetragrámaton aparece tres veces en fragmentos no identificados, a saber, en los fragmentos 116, 117 y 123. Este papiro, hallado en Egipto, fue fechado del primer siglo a.E.C.
    En*1944 W. G. Waddell publicó un fragmento de este papiro en JTS, vol.*45, pp.*158-161. En*1948, en El Cairo, Egipto, dos misioneros educados en la Escuela de Galaad de la Sociedad Watch Tower Bible and Tract obtuvieron fotografías de 18*fragmentos de este papiro y permiso para publicarlas. Más tarde, 12 de estos fragmentos se publicaron en la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en inglés, 1950, pp.*13,*14. Basados en las fotografías de esta publicación, se produjeron los siguientes tres estudios: 1)*A. Vaccari, “Papiro Fuad, Inv.*266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‘New World Translation of the Christian Greek Scriptures.’ Brooklyn (N.Y.)*1950 p.*13s.”, publicado en Studia Patristica, tomo*I, parte*I, editado por Kurt Aland y F.*L. Cross, Berlín, 1957, pp.*339-342; 2)*W. Baars, “Papyrus Fouad Inv. No.*266”, publicado en Nederlands Theologisch Tijdschrift, vol.*XIII, Wageningen, 1959, pp.*442-446; 3)*George Howard, “The Oldest Greek Text of Deuteronomy”, publicado en Hebrew Union College Annual, vol.*XLII, Cincinnati, 1971, pp.*125-131.

    Al comentar sobre este papiro, Paul Kahle escribió en Studia Evangelica, editado por Kurt Aland, F.*L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld y W.*C. van Unnik, Berlín, 1959, p.*614: “Otros trozos del mismo papiro fueron reproducidos de una fotografía del papiro por la Watch Tower Bible and Tract Society en la introducción a una traducción al inglés del Nuevo Testamento, Brooklyn, Nueva York, 1950. Una característica del papiro es el hecho de que el nombre de Dios se vierte mediante el Tetragrámaton en caracteres hebreos cuadrados. Un examen de los fragmentos del papiro que se han publicado, emprendido a petición de mí por Pater Vaccari, resultó en que él llegara a la conclusión de que el papiro, que debe haberse escrito aproximadamente 400*años antes del Códice*B, contiene quizás el texto más perfecto que nos ha llegado de Deuteronomio como lo presenta la Septuaginta”.

    Un total de 117*fragmentos de LXXP. Fouad Inv. 266 se publicaron en Études de Papyrologie, vol.*9, El Cairo, 1971, pp.*81-150, 227, 228. Zaki Aly y Ludwig Koenen publicaron una edición fotográfica de todos los fragmentos de este papiro bajo el título Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy, en la serie “Papyrologische Texte und Abhandlungen”, tomo*27, Bonn, 1980.

    2) LXXVTS 10a vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: Jon 4:2; Miq 1:1,*3; 4:4, 5,*7; 5:4, 4; Hab 2:14, 16,*20; 3:9; Sof 1:3,*14; 2:10; Zac 1:3, 3,*4; 3:5, 6,*7. Este rollo de piel, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de fines del primer siglo E.C. Los fragmentos de este rollo se publicaron en Supplements to Vetus Testamentum, vol.*X, Leiden, 1963, pp.*170-178.

    3) LXXIEJ 12 vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en Jon 3:3. Esta tira de pergamino, hallada en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechada de fines del primer siglo E.C. Se le dio publicación en Israel Exploration Journal, vol. 12, 1962, p. 203.

    4) LXXVTS 10b vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: Zac 8:20; 9:1, 1,*4. Este rollo de pergamino, hallado en el desierto de Judea, en una cueva de Nahal Hever, fue fechado de mediados del primer siglo E.C. Fue publicado en Supplements to Vetus Testamentum, vol.*X, 1963, p.*178.

    5) 4Q LXX Levb vierte el nombre divino con caracteres griegos (IAO) en Le 3:12; 4:27. Este manuscrito en papiro, hallado en la Cueva 4 de Qumrán, fue fechado del primer siglo a.E.C. Un informe preliminar de este manuscrito se presentó en Supplements to Vetus Testamentum, vol.*IV, 1957, p.*157.

    6) LXXP. Oxy. VII.1007 vierte el nombre divino por una Yohdh doble () en Gé 2:8, 18. Esta hoja de vitela, fechada del siglo III E.C., fue publicada en The Oxyrhynchus Papyri, parte*VII, edición con traducciones y notas por Arthur*S. Hunt, Londres, 1910, pp.*1,*2.

    7) AqBurkitt vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: 1Re 20:13, 13,*14; 2Re 23:12, 16, 21, 23, 25, 26,*27. Estos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por F.*Crawford Burkitt en su obra Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila, Cambridge, 1898, pp.*3-8. Estos fragmentos de palimpsesto de los libros de los Reyes se hallaron en el guenizá (depósito de libros desechados y objetos sagrados) de la sinagoga de El Cairo, Egipto. Fueron fechados de fines del siglo V o principios del siglo VI E.C.

    AqTaylor vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos antiguos () en los siguientes lugares: Sl 91:2,*9; 92:1, 4, 5, 8,*9; 96:7, 7, 8, 9, 10,*13; 97:1, 5, 9, 10,*12; 102:15, 16, 19,*21; 103:1, 2, 6,*8. Estos fragmentos del texto griego de la versión de Aquila fueron publicados por C. Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estos fragmentos fueron fechados de después de mediados del siglo V E.C., y a más tardar de principios del siglo VI E.C.

    9) SymP.Vindob. G. 39777 vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos arcaicos ( o ) en los siguientes lugares: Sl 69:13, 30,*31. Este fragmento de un rollo de pergamino que contiene parte del Sl*69 en la versión de Símaco (Sl 68 en LXX), conservado en la Österreichische Nationalbibliothek, Viena, fue fechado del siglo III o IV E.C. Fue publicado por el Dr. Carl Wessely en Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, vol.*XI, Leipzig, 1911, p.*171.
    Aquí reproducimos el fragmento de este papiro que contiene el nombre divino.

    10) Ambrosiano O 39 sup. vierte el nombre divino por el Tetragrámaton escrito en caracteres hebreos cuadrados () en las cinco columnas en los siguientes lugares: Sl 18:30, 31, 41,*46; 28:6, 7,*8; 29:1, 1, 2, 2, 3,*3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 10,*12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 23,*24; 32:10,*11; 35:1, 22, 24,*27; 36:Enc, 5; 46:7, 8,*11; 89:49 (en las columnas 1,*2 y 4), 51,*52. Este códice, fechado de fines del siglo IX E.C., tiene cinco columnas. La primera columna contiene una transliteración del texto hebreo al griego, la segunda columna tiene la versión griega de Aquila, la tercera columna tiene la versión griega de Símaco, la cuarta columna contiene la LXX y la quinta columna contiene la versión griega de Quinta. Una edición facsimilar de este palimpsesto, junto con una transcripción del texto, fue publicada en Roma en 1958 por Giovanni Mercati bajo el título Psalterii Hexapli reliquiae*[...] Pars prima. Codex rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. phototypice expressus et transcriptus.

    Estos diez fragmentos manuscritos indican que los traductores del texto hebreo al griego usaron el nombre divino donde aparecía en el texto hebreo. Además, el que el Tetragrámaton aparezca en Zac 9:4 corrobora la afirmación de que los soferim judíos reemplazaron con ’Adho·nái (Señor Soberano) el Tetragrámaton en el texto hebreo en 134*lugares. (Véase Ap. 1B.)

    [Fotografías en la página 1561]

    LXXP. Fouad Inv. 266, primer siglo a.E.C., retuvo el nombre divino (יהוה) en la traducción griega en Dt 32:3,*6.

    Códice Alejandrino (A), siglo V E.C., reemplazó el nombre divino (יהוה) con formas abreviadas de Ký·ri·os en la traducción griega en Dt 32:3,*6.

    El Códice de Alepo (Al), siglo X E.C., en hebreo, conservó el nombre divino (יהוה) que aparecía en el texto hebreo antiguo en Dt 32:3,*6.

    [Nota a pie de página]

    De The Aleppo Codex, publicado por Moshe H. Goshen-Gottstein (Jerusalén: Magnes Press, 1976). Copyright © de Hebrew University Bible Project y reimpreso con su permiso.

  5. #85
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    En Éxodo 3:15 Dios se designa por un nombre, indicado en el hebreo original por las cuatro consonantes YHWH (no se proporcionaron las vocales en el texto). Estas cuatro letras como están escritas en el hebreo se les llama el tetragrámaton. Hoy día no estamos seguros cómo este nombre era pronunciado, aunque los eruditos hebreos indican que posiblemente era “Yahweh” o “Yahvé”. No obstante más importante que la pronunciación actual del nombre, por supuesto, era lo que significaba para Moisés y Faraón, como lo revela el contexto de Éxodo capítulo tres. Adicionalmente, siendo que Dios revela que Él se ha a llamado este nombre por tiempo indefinido (para siempre), necesitamos entender su significado para nosotros.
    Los Testigos de Jehová, desde el 1931, les gusta acreditarse con tener el ‘estado del mercado monopolizado’ del nombre de Dios. Sin embargo, no fue hasta el 1931 que ellos tomaron su nombre presente. Yo estuve hablando con Joseph Pandolfo en Ohio hace algún tiempo atrás quien tiene ahora 86 años. Joseph sirvió en las oficinas de la sede principal de la Watchtower para los años 30 y conoció personalmente a J. F. Rutherford (para ese entonces era el Presidente), y tuvo la oportunidad de hablar con él en muchas ocasiones. Joseph mencionó una carta que él le escribió a Rutherford en 1930 preguntándole por qué los “Estudiantes de la Biblia” (como ellos se llamaban entonces) no tenían un nombre para distinguirse del resto de las demás iglesias. La carta de Pandolfo nunca fue contestada, pero un año después Rutherford anunció un nuevo nombre para su grupo, los “ Testigos de Jehová”. La intención de Rutherford era separar la organización totalmente del resto del mundo quienes se llamaban cristianos.

    ¿Por qué la Watchtower escogió la pronunciación “Jehová” para representar el Nombre Divino? Al parecer porque esta era la forma de vocalización más común del tetragrámaton (YHWH), usado en la Biblia en inglés “King James Bible” y otras más. Hoy día la Sociedad Watchtower no reclama que “Jehová” sea la forma más exacta de pronunciar el nombre; de hecho, nunca podría serlo, ya que los sonidos de la “J” y de la “V” son foráneos en el idioma hebreo. El argumento principal de la Watchtower en su mayor parte consiste en atacar el desuso del nombre. Ellos dirigen sus críticas contra las iglesias por fallar al no dar énfasis que Dios tiene un nombre personal, y que debe usarse regularmente. Esto al principio suena como un argumento legítimo en contra de las iglesias, y a los Testigos de Jehová raramente se les oponen contra de éste argumento. Con este artículo yo espero refutar algunos argumentos de la Watchtower que se muestran en el folleto, El Nombre Divino Que Durará Para Siempre (1984), así como algunos de los argumentos usados en el Apéndice 1A, de la Biblia con referencia, Traducción Del Nuevo Mundo (1987), y lo escrito en la introducción del interlineal griego-inglés que es producido por la Watchtower.

    Algunos estudiosos modernos argumentan en contra de usar la expresión “Jehová”, escogiendo a Yahweh o quizás no utilizar expresión verbal en lo absoluto para el tetragrámaton, tal como es la costumbre hoy en día de los judíos ortodoxos. Los argumentos de éstos, consisten en su mayor parte en señalar que “Jehová” con toda probabilidad no fue la pronunciación original, y que “Jehová” fue un término inventado, o por lo menos usado primero por Martini Raymundus un monje español en su libro Pugeo Fidei en el año 1270 D.C. #1

    El argumento anterior, corresponde a la fe judía, está basado en la tradición, que el nombre se considera demasiado sagrado para ser pronunciado en una conversación común. Según el Misná (enseñanzas Rabínicas pasadas durante siglos) leemos: “. . . En el Templo ellos pronunciaban el Nombre tal como estaba escrito, pero en las provincias era con una palabra sustituta.” (Sota 7, 6) Sanedrín 7, 5, nos dice que un blasfemo no era culpable a menos que él pronunciara el Nombre. Sanedrín 10, 1, lista aquéllos que pronuncian el Nombre según sus letras como que no tendrán parte alguna en el mundo que vendrá.

    El argumento que esgrime la Watchtower y que podría tener algún peso es, que no importa cómo se pronuncie el nombre, siendo que en cada idioma la pronunciación del mismo nombre varía, en ocasiones muy distinto del original, no obstante lo que debe es usarse el nombre. El nombre de “Jesús” lo citan como ejemplo, así como lo son “Josué” y “Jeremías”. Siendo que en hebreo estos nombres eran pronunciados más como “Yeshua”, “Yehoshua” y “Yermiyahu”. Ellos argumentan que nosotros no fallamos al decir “Jesús” sólo porque esa no era la manera que su nombre realmente se pronunciaba. Ellos entonces acusan a aquéllos que no usan “Jehová” de ser unos inconsistentes, ya que estos mismos usan el nombre de Jesús. Hasta ahora, este argumento de la Watchtower tiene lógica.

    Sin embargo, desde este punto en adelante, el comité de redacción de la Watchtower utiliza una línea estrecha de razonamiento al no relatar toda la historia. Esto será discutido, así como ellos han traducido su Biblia. Yo lo dividiré en varios puntos principales, y las citas de la Watchtower serán representadas en párrafos más angosto. Por lo general, empezaré cada tema con una cita actual de la Watchtower, entonces una refutación de ella.

    Sigue....
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  6. #86
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    Significado del Nombre

    “De esto se desprende claramente que ya no se conoce la pronunciación original del nombre de Dios. Y eso en realidad no es importante. Si lo fuera, entonces Dios mismo se habría asegurado de que tal pronunciación se hubiera conservado para que la usáramos. Lo importante es usar el nombre de Dios según su pronunciación convencional en nuestro propio idioma.” Folleto: El nombre divino que durará para siempre, Pág. 7

    Esta declaración aquí arriba parece lógica, y las primeras tres líneas son los mismos argumentos que utilizan los eruditos del idioma bíblico. Pero la historia de ambos, la traducción de la Biblia y la iglesia del primer siglo, revelan que la última línea es la ideología exclusiva de la Watchtower. Por ahora, consideremos el significado del nombre.
    En la Traducción del Nuevo Mundo, Éxodo 3:14 se traduce,
    “Ante esto, Dios dijo a Moisés: “YO RESULTARÉ SER LO QUE RESULTARÉ SER”. Y añadió: “Esto es lo que has de decir a los hijos de Israel: ‘YO RESULTARÉ SER me ha enviado a ustedes’”.

    El comité de traducción de la Watchtower estaba muy consciente que este verso es traducido por la mayoría de los eruditos respetables como: “YO SOY EL QUE SOY”, y que este verso se usa para apoyar el punto de vista que Jesús estaba reclamando ser igual a Jehová en Juan 8:58, cuando él dio la respuesta sobre su identidad y origen, “YO SOY” (en griego: ego eimi). Para evitar todas las posibilidades de esta comprensión, la Watchtower lo conjuga en un tiempo ‘futuro imperfecto’. No obstante, Keil & Delitzsch, en su Commentary On The Old Testament [“Comentario Sobre El Antiguo Testamento”] (Vol. 1, Pág. 74) dice:

    Si nosotros buscamos el significado de (YHWH), la expresión “Ehyeh asher ehyeh” en Ex. 3:14, no debe verterse “esomaios esomai” (Aq., Theodt.), “Yo seré lo que yo seré” (Luther), tampoco “Yo seré lo que voy o lo que seré” (M. Baumgarten). Ni significa, “Él quién ha de ser porque Él mismo es, el Dios del futuro” (Hofmann). Siendo que son expresiones calificativas formados en terceras personas imperfecto, el imperfecto no es un futuro, aquí se trata de un aoristo. Según el significado fundamental de imperfecto, la forma de calificativos señalan la persona como se distingue por una frecuente o constante manifestación de cualidad, en otras palabras, expresan una característica distintiva. La Vulgata lo verte correctamente: “ego sum qui sum”, “yo soy el que soy”.

    En el Nuevo Testamento, Jesús y los discípulos a menudo hacen referencia al nombre de Dios. El énfasis en la comprensión hebrea no era la pronunciación real del nombre, sino lo que el nombre implicaba; en autoridad y características. Lo mismo es cierto en Éxodo 3:13, dónde Moisés le pregunta a Dios, “He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo: ‘El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros. Si ellos me preguntaren: ‘¿Cuál es su nombre?’, ¿qué les responderé?”.Sin embargo, los Israelitas conocían el nombre de Dios (vea Gn. 26:25, 28:13), por lo menos hasta donde se trata de su pronunciación. Ellos en realidad lo que estaban inquiriendo era sobre la naturaleza expresada en ese nombre.

    Como el Dr. Robert Countess señala en su libro, The Jehovah's Witnesses New Testament, [“El Nuevo Testamento de los Testigos de Jehová”], en la página 26,

    “Si los Testigos de Jehová son el pueblo del nombre de Dios, y si Su nombre ha sido preservado en la autografía griega de las cartas hebreas antiguas, entonces es razonable esperar que esa pronunciación de Su nombre también haya sido preservado.”

    Pero esto no ha sido el caso. Más bien, como veremos mas adelante, el ser “un pueblo para Su nombre” (desde la venida de Cristo) significa llevar el nombre de JESÚS, no el nombre de “Jehová”.
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  7. #87
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    ¿Jesús Usó el Nombre?

    Una de las apelaciones principales de la Watchtower:
    En cierta ocasión Jesús se puso de pie en una sinagoga y leyó una porción del rollo de Isaías. La sección que leyó fue lo que hoy llamamos Isaías 61:1, 2, donde el nombre de Dios aparece más de una vez (Lucas 4:16-21). ¿Hubiera rehusado él pronunciar el nombre divino allí, y lo habría sustituido por “Señor” o “Dios”? ¡Por supuesto que no! Eso hubiera significado seguir la tradición antibíblica de los líderes religiosos judíos.

    Sí, sería muy irrazonable pensar que Jesús se retuvo de usar el nombre de Dios, especialmente cuando citó de las porciones de las Escrituras Hebreas que lo contenían. El nombre divino,Pág.15, 16

    Aquí, por lo menos en sus argumentos hay dos asunciones dogmáticas y una asunción falsa. En primer lugar, ellos asumen que el tetragrámaton realmente estaba en el texto que Jesús leyó. El folleto el Nombre Divino, su Biblia con referencias, y su Interlineal Griego-inglés, todos se van a los extremos para decir que ALGUNAS de las copias más tempranas de la Septuaginta (o LXX - la traducción griega del Antiguo Testamento, usó a menudo por Jesús) tenía escrito YHWH dondequiera que en la escritura hebrea estaba el Nombre. Comparado con el gran número de manuscritos que no tienen el tetragrámaton, sin embargo, tales textos son una minoría. Además, no hay manera alguna de saber si los pergaminos que Jesús leyó tenían el tetragrámaton en ellos o no. Había demasiados tipos diferentes de traducciones en uso para el primer siglo. R. Longenecker, en su libro, Biblical Exegesis in the Apostolic Period [“Exégesis Bíblica en el Período Apostólico”] (la Pág. 66) dice que Jesús:
    “en ocasiones empleando diversas selecciones textuales en arameo, hebreo y versiones griegas de aquel entonces”.
    En las páginas 60-61 de su libro, Longenecker dice con respecto a las citas atribuidas a Jesús en los evangelios:

    “La gran mayoría son de la Septuaginta en carácter. . . . En algunos casos. . . es la lectura de la LXX, en contraste a la lectura del T(exto) M(asorético) o targumes conocidos, que proporcionaban la fraseología a Jesús.”

    Siendo que la mayoría de los textos de la Septuaginta disponibles hoy en día no tienen rastro alguno del tetragrámaton, la gran probabilidad es que con frecuencia él citó de textos que no lo contenía.

    La segunda asunción dogmática es que Jesús citó literalmente de los textos. Aun cuando el tetragrámaton estuviera en ese pergamino en particular, eso no es ninguna garantía que él los leyó palabra por palabra o que pronunciara el tetragrámaton.

    Por ejemplo, considere las palabras de Jesús en Lucas 4:18, dónde él cita a Isaías 61:1. Aunque generalmente se iguala la lectura a la LXX (Septuaginta), en parte es contrario a ambos, la LXX y el MT (texto masorético), y en parte está de acuerdo con el MT contra la LXX. Adicionalmente, Jesús le agrega una línea de Isaías 58:6 a su cita. Otra perspectiva interesante está en los escritos de Mateo. La Watchtower intenta desplegar el punto que el evangelio de Mateo se escribió originalmente en hebreo, y que por eso, debió haber contenido el tetragrámaton. Sin embargo, aunque las citas de Mateo son del texto masorético, o de algún texto hebreo existente, sus citas de las palabras de Jesús son predominantemente de la Septuaginta, lo cual es muy probable que no contenían el tetragrámaton. ¡Esto indica que Jesús se inclinaba más hacia la Septuaginta, y quizás incluso leía el texto en griego!

    La tercera y falsa asunción hecha por la Watchtower es que las sinagogas y los líderes religiosos habrían tolerado sus enseñanzas en las sinagogas o le habrían dado crédito diciéndole, “Maestro, hablaste bien”, (Lucas 20:37,3 después de pronunciar el Nombre Divino. Los archivos históricos en el Misná así como a Josefo y otras fuentes de los registros judíos se tienen como abominables por permitir el uso del Nombre, y ciertamente no habrían sido tolerados por ningún sumo Sacerdote. Sin embargo, no existe ningún registro judío en lo absoluto donde se indique un ataque a Jesús por usar el Nombre, esto habría sido una de las más grandes herramientas de acusación contra él. Con toda probabilidad él habría sido lanzado fuera de la sinagoga y los Escribas y Fariseos se habrían negado totalmente a escuchar sus discursos. ¡Más bien, a él solo se le acusó de blasfemia por atribuirse a sí mismo el Nombre! (es decir, su reputación y autoridad - vea a Juan 8:58; 10:33).

    Sigue...
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  8. #88
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    ¿Los Apóstoles Usaron el Nombre?

    La Watchtower argumenta:
    ¿Usaron el nombre de Dios los seguidores de Jesús en el primer siglo? Jesús les había mandado que hicieran discípulos de personas de todas las naciones (Mateo 28:19, 20). Muchas de las personas a las cuales se había de predicar no tenían concepto del Dios que se había revelado a los judíos mediante el nombre Jehová. ¿Cómo podrían los cristianos identificarles el Dios verdadero? ¿Bastaría con llamarlo Dios o Señor? No. Las naciones tenían sus propios dioses y señores (1 Corintios 8:5). ¿Cómo pudieran los cristianos haber señalado una clara diferencia entre el Dios verdadero y los falsos? Únicamente mediante el uso del nombre del Dios verdadero.
    Así, el discípulo Santiago declaró lo siguiente durante una conferencia de los ancianos en Jerusalén: “Simeón ha contado cabalmente cómo Dios por primera vez dirigió su atención a las naciones para tomar de entre ellas un pueblo para su nombre. Y con esto convienen las palabras de los Profetas” (Hechos 15:14, 15). El apóstol Pedro, en su bien conocido discurso del Pentecostés, señaló a una parte vital del mensaje cristiano cuando citó estas palabras del profeta Joel: “Todo el que invoque el nombre de Jehová escapará salvo”. (Joel 2:32; Hechos 2:21.)

    El apóstol Pablo no deja ninguna duda en cuanto a la importancia que tenía para él el nombre de Dios. En su carta a los romanos cita las mismas palabras del profeta Joel y pasa a estimular a sus compañeros cristianos para que muestren su fe en aquella declaración mediante el salir a predicar acerca del nombre de Dios a otras personas, para que éstas, también, se salvaran (Romanos 10:13-15). Posteriormente escribió en su carta a Timoteo: “Que renuncie a la injusticia todo el que nombra el nombre de Jehová” (2 Timoteo 2:19).

    Sin embargo, Jesús y sus seguidores habían profetizado que ocurriría una apostasía en la congregación cristiana. El apóstol Pedro había escrito: “También habrá falsos maestros entre ustedes”. (2 Pedro 2:1; véase también Mateo 13:36-43; Hechos 20:29, 30; 2 Tesalonicenses 2:3; 1 Juan 2:18, 19.) Estas advertencias se cumplieron. Un resultado fue que el nombre de Dios pasó a un plano secundario. ¡Hasta fue quitado de copias y traducciones de la Biblia!El nombre divino,Pág. 16

    Para empezar, la Watchtower asume que el Dios hebreo no tenía ninguna reputación entre las naciones circundantes. Los judíos eran monoteístas muy conocidos que rendían culto a un sólo Dios, y el nombre Yahweh consiguió su propia reputación entre las naciones que los rodeaban. ¿Pero la pregunta real es, qué nombre los cristianos estaban usando para identificarse con el nombre Yahweh o Jesús? No hay indicación alguna que los cristianos apostólicos fueran llamados jamás “Testigos de Yahweh o de Jehová”, o que ellos alguna vez usaran el Nombre. ¡Citando las profecías del Antiguo Testamento dónde aparece el Nombre, ellos aplican proféticamente y de forma consistente el Nombre a Jesucristo! En adición, a ellos por providencia divina se les llamó “cristianos”, el único nombre Bíblico como ellos pueden llamarse (la expresión “Testigos de Yahweh” se aplicaría sólo a los judíos y en el pacto de la Ley Mosaica). No obstante, de los cristianos se habla como que son la novia de Cristo. (compare Is. 54:16 con Ef. 5:25-27).
    Consideremos algunos pasajes dónde en el AT se está hablando de Jehová, y los escritores del Nuevo Testamento lo citan y lo aplican a Cristo:
    [1] Hebreos 1:10 es una cita de la versión de LXX del Sal.102:25. ¡El Salmo incuestionablemente está hablando de Jehová, y todavía el escritor de los Hebreos lo aplicó a Cristo! Sabiendo esto, el comité de traducción de la Traducción del Nuevo Mundo rompió sus propias reglas y se negó a insertar “Jehová” en Hebreos 1:10. #2
    [2] En 1ª Pedro 3:14,15 es una cita de Is. 8:12,13, qué obviamente contiene el tetragrámaton en el texto hebreo y se refirió a “santificar a Jehová en nuestros corazones”. ¡No obstante, Pedro lo parafrasea y lo aplica directamente a Cristo, mientras diciendo que nosotros santifiquemos a CRISTO como Señor en nuestros corazones! De nuevo, su Comité de traducción ha mostrado prejuicio no siguiendo sus propias reglas. Incluso la nota al pie de la página en su propia Biblia con Referencia 1987 muestra que muchas antiguas y modernas traducciones de la Biblia hebreas tienen santifique a Cristo como “Jehová” en 1ª Pedro 3:15. Pero esto subsecuentemente identificaría a Cristo con Jehová, y el comité de traducción no pudo enfrentarse a esto.
    [3] Hechos 2:21 cita la profecía en Joel 2:28-32 que contenía el tetragrámaton en el texto hebreo, diciendo, “Todo aquel que invocare el nombre de Jehová será salvo”. Sin embargo, Pedro la cita y la aplica a Jesús en Hechos 2:21, como vemos en el verso 38 que dice: “ Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.”

    --------------------------------------------------------------

    Seguir leyendo:


    [URL]http://www.freeminds.org/foreign/jehovahsp.htm[/URL]
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  9. #89
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver mensaje
    Pues yo te informo que estás en un gravísimo error y deberías "informarte" mejor. Se han encontrado manuscritos de la LXX donde aparece el tetragrámatron hebreo en algunos lugares.
    Ojo : Yo ya sabía eso, pero se nota que no te das cuenta de que yo no he dicho que el tetragrama no figura en ningún manuscrito de la LXX. Lo que subrayo es que el tetragrama NO se usa en toda la LXX, y que eso lo sabían los redactores del N.T., ya que la mayoría de los pasajes del A.T. que ellos citan en el N.T. provienen de la LXX. Espero haberte aclarado bien eso.

  10. #90
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: Jesucristo NUNCA dijo "nuestro Padre", ni "nuestro Dios"

    Cita Iniciado por Observador Ver mensaje
    Los archivos históricos en el Misná así como a Josefo y otras fuentes de los registros judíos se tienen como abominables por permitir el uso del Nombre, y ciertamente no habrían sido tolerados por ningún sumo Sacerdote. Sin embargo, no existe ningún registro judío en lo absoluto donde se indique un ataque a Jesús por usar el Nombre, esto habría sido una de las más grandes herramientas de acusación contra él.
    Efectivamente.

Página 9 de 12 PrimerPrimer ... 7891011 ... ÚltimoÚltimo

Temas similares

  1. una historia para refleccionarar
    Por aliciariver en el foro Foro Femenino
    Respuestas: 15
    Último mensaje: 27/04/2011, 01:11
  2. Jesucristo es Dios?
    Por Redimido en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 32
    Último mensaje: 03/01/2007, 17:02
  3. LA GLORIA DEL CIELO
    Por apostolvs en el foro Religión y Teología
    Respuestas: 2
    Último mensaje: 29/04/2006, 18:09
  4. otro de Kafka
    Por silvestreonline en el foro Café Literario
    Respuestas: 0
    Último mensaje: 03/12/2002, 16:25
  5. que tal THALIA???
    Por vivi22 en el foro Música
    Respuestas: 11
    Último mensaje: 22/10/2002, 11:01

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •