Necesito ayuda de alguién que sepa bien griego. Explico, cuando estaba viendo y estudiando el versículo en donde aparece Quiún, pues note que no aparece la palabra relacionada con idolo, por lo tanto en la traducción en griego se forzó, para ver que Quiún tenia forma de estrella,(es mi opinión) pero deseo alguién que domine el idioma GRIEGO, me ayude a ver que hicieron los SETENTA con este versiculo, colocó todos los datos, que tengo en hebreo, y lo que necesiten en hebreo, puedo localizarlos, pero los verbos griegos me paralizan el entendimiento, asi, que colocó datos espero su ayuda.
Amo 5:26 Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
וּנְשָׂאתֶם אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם כֹּוכַב אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לָכֶֽם׃
La palabra que aparece es la relacionada con D*os, no con idolatria, explico con el texto de la serpitente.
Está serpiente se puede ver en el Texto, que no posee ni la palabra Imagen, ni la palabra Idolo. Veámos las diferencias, la palabra Imagen, la podemos leer en Bereshit 1,27: Y crea D*os al hombre a su imagen , a imagen de D*os los crea; varón y hembra los crea. La palabra para imagen es TZELEM, que en letras sería TZADI- LAMED- MEN. La palabra para idolo es diferente, y la podemos encontrar, en SHEMOT 20, 4: No te harás imagen, ni ninguna semejanza de lo que está arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. La palabra que sale en este texto es: PESEL, que en letras sería PE- SAMEJ - LAMED y su significado es el siguiente: Idólos, imagenes, descalificación, escultura. La diferencia, es que una te indica que debes ser: IMAGEN DEL CREADOR y otra que eres: IMAGEN de la nada.
Renfan, que es el mismo Quiún aparece nuevamente en HECHOS, veámos:
Act 7:43 Antes bien llevasteis el tabernáculo de Moloc, Y la estrella de vuestro dios Renfán, Figuras que os hicisteis para adorarlas. Os transportaré, pues, más allá de Babilonia.
Esto es para un trabajo individual que estoy realizando, pero su ayuda será recompensada con el conocimiento, y encontrar las diferencias que se realizarón al pasar el texto del hebreo al griego.
Atentamente, y shalom a todos, isabelión.
Marcadores