Página 1 de 15 12311 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 141

Tema: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

  1. #1
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Talking Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Pero olvidó corregir también Mt. 21:7.

    Amig@s :

    Sabemos que la llamada TNM = "Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras", la "b"iblia watchtoweriana de los testigos anticristianos del Padre pelao, es la que más ha sido adulterada con fines puramente doctrinales.

    La Watch Tower ha retocado montones de pasajes de la Biblia para que coincidan con muchas de sus enseñanzas específicamente neoarrianas = contra la Deidad del Hijo, contra la Persona del Espíritu Santo, y contra la Trinidad, tres doctrinas 100% bíblicas, entre otras.

    Yo he combatido y seguiré combatiendo esa "b"iblia falsificada porque creo que hay que respetar los cuerpos lingüísticos de los textos antiguos, sean cuales sean. Nadie debe retocar ningún texto antiguo para hacerle decir lo que no dice , ni quitarle ni añadirle cosas que NO contienen. Pero la Watch Tower ya ha demostrado que no tiene ningún tipo de escrúpulos, sino que hace y deshace las Escrituras a su antojo y conveniencia.

    En el caso de Mt. 21:5, la Watch Tower se dio cuenta de que Mateo había citado mal Zac. 9:9.

    Abran sus Biblias en Mt. 21:5; lean bien lo que dice ese versículo, y luego compárenlo con lo que puso la Watch Tower en su TNM.

    La RV 1960 dice :

    "Decid a la hija de Sión : he aquí, tu Rey viene a ti; manso y sentado sobre UNA ASNA, sobre UN POLLINO, hijo de animal de carga".

    Y miren ahora lo que dice la TNM :

    "Digan a la hija de Sión : '¡ Mira ! Tu Rey viene a ti, de genio apacible, y montado sobre UN ASNO, sí, sobre UN POLLINO, prole de una bestia de carga".

    La Watch Tower se dio cuenta de esa tremenda metida de pata de Mateo, y procedió a CORREGIRLA, y a armonizar ese pasaje con Jn. 12:15, donde ese otro evangelista NO metió la pata, sino que menciona a un solo y único animal, y MACHO, tal y como lo había escrito Zacarías.

    Pero, porque hay un pero, olvidó eliminar al asna en el v. 7.

    La Watch Tower hizo las cosas a medias ...

    En otras palabras : yo no le reprocho aquí a la Watch Tower el que haya adulterado la Biblia, pues lo que hizo fue CORREGIR un error craso de Mateo en Mt. 21:5. Y eso es positivo. Lo que yo le reprocho a la Watch Tower es :

    1) que haya corregido dicho error a hurtadillas, y que todavía tenga la desfachatez de seguir predicando que la Biblia no contiene ningún error. Ella misma ha demostrado que la Biblia sí que contiene errores, por cuanto corrigió ese terrible error de Mateo.

    2) que no haya procedido a corregir también el otro error subsecuente de Mt. 21:7.

    Saludos.
    Última edición por Emeric; 24/11/2011 a las 16:16

  2. #2
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    yo no le reprocho aquí a la Watch Tower el que haya adulterado la Biblia, pues lo que hizo fue CORREGIR un error craso de Mateo en Mt. 21:5


    Emeric, pues la Watchtower no es nadie para corregir a nadie. Si Mateo se equivocó, es asunto de él. Si seguimos por este camino, no me extraña que también "corrijan" a Juan en Juan 1:1, meter el nombre Jehová donde dice Señor y así sucesivamente.
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  3. #3
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Cita Iniciado por Observador Ver mensaje
    la Watchtower no es nadie para corregir a nadie.
    Dile eso a la Watch Tower; no a mí, pues lo sé de sobra.

    Lo que recalco es que si la Watch Tower corrigió el error de Mt. 21:5, lo lógico habría sido que corrigiera también el otro error de Mt. 21:7, error que se deriva del primero.

    Claro que el que metió la pata fue Mateo, y la RV 1960 hizo bien en dejar ese error tal y como lo escribió Mateo, pero ya que la Watch Tower se autorizó a sí misma para corregir el primer error, habría sido más coherente con sí misma si hubiera corregido también el segundo error. O si no, pues habría sido mejor que siguiera el ejemplo de la RV 1960, y no corrigiera ninguno de los dos errores. Pero eso de corregir un error, pero NO el otro , es bastante incongruente de parte de la Watch Tower.

  4. #4
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    27 abr, 06
    Mensajes
    3,514

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    ¿ Qué opinan Jorhta y Eli_yahu de esa CORRECCIóN que su religión Watch Tower le hizo a la Palabra de Dios ?????????? ¿ La habían visto, o no ?
    El termino utilizado en Mateo 21:5, on'-os, de acuerdo al diccionario de Strong significa "un burro: -un asno ".

  5. #5
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Cita Iniciado por Jorhta Ver mensaje
    El termino utilizado en Mateo 21:5, on'-os, de acuerdo al diccionario de Strong significa "un burro: -un asno ".
    No. Lo que dice STRONG 3688 sobre ese "ónos" de Mt. 21:5 es exactamente esto :

    "ónos", aparentemente palabra primitiva; burro : - asna, asno."

    Te gusta tergiversar también lo que dice STRONG, ¿ eh ? Mala costumbre muy watchtoweriana.

    Así que STRONG ratifica también ASNA; no solamente asnO como has querido hacerles creer a nuestros lectores; pero a mí nadie me puede tomar el pelo ...

    "Olvidas" también que el texto griego de Mt. 21:5 dice claramente :

    "epi ónon KAI epi ponon" que siginifica "sobre una asna Y sobre un pollino".

    Y como la Watch Tower se dio cuenta de que eso NO es lo que leemos en Zac. 9:9, entonces, decidió corregirlo, eliminando a la asnA y dejando al pollino solito; huerfanito.
    Última edición por Emeric; 31/10/2009 a las 07:40

  6. #6
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Emeric, que Jorhta trata de manipular todo lo que puede, es un hecho. Conmigo lo ha tratado de hacer y por eso hay que andarse con cuidado con todas sus palabras hasta las comas. Pero el diccionario Strong y otras cosas se pueden consultar en línea, así que no tiene ningún sentido que trate de manipular porque será descubierto. Desafortunadamente para la Watchtower se inventaron el internert y ya podemos verificar si las citas que hicieron en sus publicaciones son verídicas o están tergiversadas.

    Aquí tenemos el diccionario de Strong con la palabra 3688:

    [URL]http://www.ulrikp.dk/strongsgreek/goto.php?strongs=3688[/URL]


    Y aquí podemos introducir el número de la palabra que se quiera y consultar:

    [URL]http://www.ulrikp.dk/strongsgreek/[/URL]
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  7. #7
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Evidentemente Mateo se hizo un lío y no lo escribió bien. Por cierto, ¿saben ustedes que hay más errores gramaticales? Y eso que es una copia de una copia y los copistas pudieron "corregir" esos errores. Imagínense los textos matrices.


    Pero esto no da derecho a nadie, ni a la Watchtower, a "corregir" nada.
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  8. #8
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Cita Iniciado por Observador Ver mensaje
    Emeric, que Jorhta trata de manipular todo lo que puede, es un hecho. Conmigo lo ha tratado de hacer y por eso hay que andarse con cuidado con todas sus palabras hasta las comas.
    Por supuesto. Esa estrategia forma parte de

    "La GUERRA TEOCRáTICA de la Watch Tower" :

    [URL]http://foros.monografias.com/showthread.php?t=45449&highlight=teocr%E1tica[/URL]

  9. #9
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Abre un nuevo tema sobre eso, para que veamos esos errores gramaticales.
    Pues no hace falta abrir nuevo tema, aquí msimo.


    En Mateo 16:1 hoi farisaioi kai sadukaioi, los fariseos y [los] seduceos
    Aquí le falta "hoi" a sadukaioi. La Watchtower debería traducirlo por "los fariseos y unos seduceos", pero lo traduce "los fariseos y seduceos". Según esta misma lógica, en Juan 1:1 deberían haber traducido "y la Palabra estaba con el dios y dios era la Palabra".


    La razón de esta omisión de "hoi" en Mateo 16:1 es, más que un error gramatical, que lo es, porque les gustaba economizar palabras a los griegos cuando no comprometía el significado del texto.

    Un caso igual se da en Gálatas 1:4 to thelema tu theú kai patrós emén, la voluntad de Dios y [el] Padre nuestro.

    En Apocalipsis 1:13, jrisan, oro, cuando lo correcto es jrisen.


    Lucas 24:1, batheos, profundo, con o omega, cuando lo correcto es batheos, de bathys, con o omicrón.
    Última edición por Observador; 02/11/2009 a las 14:45
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  10. #10
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    27 abr, 06
    Mensajes
    3,514

    Predeterminado Respuesta: Watch Tower CORRIGIó Mt. 21:5

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    No. Lo que dice STRONG 3688 sobre ese "ónos" de Mt. 21:5 es exactamente esto :

    "ónos", aparentemente palabra primitiva; burro : - asna, asno."

    Te gusta tergiversar también lo que dice STRONG, ¿ eh ? Mala costumbre muy watchtoweriana.

    Así que STRONG ratifica también ASNA; no solamente asnO como has querido hacerles creer a nuestros lectores; pero a mí nadie me puede tomar el pelo ...

    "Olvidas" también que el texto griego de Mt. 21:5 dice claramente :

    "epi ónon KAI epi ponon" que siginifica "sobre una asna Y sobre un pollino".

    Y como la Watch Tower se dio cuenta de que eso NO es lo que leemos en Zac. 9:9, entonces, decidió corregirlo, eliminando a la asnA y dejando al pollino solito; huerfanito.
    Disculpe usted, pero yo no he manipulado nada. Como puede todo el mundo corroborar el diccionario de Strong dice literalmente para la palabra on'-os utilizada en Mateo 21:5: "apparently a primary word; a donkey:--an ass."
    Lo que traducido al español (por el traductor de google) es: "al parecer, una palabra primaria; un burro: - un asno."

    En el enlace dado por el forista Observador dice lo siguiente: "(ónos)
    - Etymology:apparently a primary word;
    - Definition: a donkey
    - KJV usage::--an ass."

    En español:"- Etimología: al parecer, una palabra primaria;
    - Definición: un burro
    - Utilización en KJV: - un asno."

Página 1 de 15 12311 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •