Iniciado por
Jorhta
No señor, ninguna verdad a medias. Esto es lo que señala el diccionario de Strong que la definición del termino es "un burro" (a donkey). Por lo que en español se puede utilizar tanto para referirse a un asno o a un asna. Por lo que el termino no esta corregido ni manipulado en la TNM.
Vamos a citar la TNM porque es peor todavía.
Mateo 21: 5-7
5
“Digan a la hija de Sión: ‘¡Mira! Tu Rey viene a ti, de genio apacible, y montado sobre un asno, sí, sobre un pollino, prole de una bestia de carga’”.
6
De modo que los discípulos se pusieron en camino e hicieron exactamente como les había ordenado Jesús. 7 Y trajeron el asna y su pollino, y pusieron sobre estos las prendas de vestir exteriores de ellos, y él se sentó sobre estas.
En qué quedamos. Era asnO o asnA
Esto es lo que dicen todas las biblias en Maeto 21:5
[URL]http://bibliaparalela.com/matthew/21-5.htm[/URL]
asna
Marcadores