Bueno, ya que Jorhta no contesta mi pregunta, creo que con el tiempo, la Watch Tower hará como Jorhta : pondrá en su TNM "señor Jesucristo", en vez del actual "Señor Jesucristo". ¿ No les parece ?
Bueno, ya que Jorhta no contesta mi pregunta, creo que con el tiempo, la Watch Tower hará como Jorhta : pondrá en su TNM "señor Jesucristo", en vez del actual "Señor Jesucristo". ¿ No les parece ?
La realidad sobre la comprensión y expresión de la definición o indefinición de un sustantivo o nombre (llamémoslo D/I-S ) al traducirlo de un idioma a otro, no está relacionado directamente con la traducción literal ni con el uso de mayúsculas o con alguna regla fija de gramática. Existen varios criterios que se usan para determinar este aspecto de un sustantivo. Para quienes no saben nada de gramática, les puede parecer algo confuso, pero lo sabio es investigar y no creer lo primero que les digan aquellos que no saben nada del asunto y que solo pretenden criticar.
En la mayoría de los idiomas se determina la D/I-S por medio del artículo: si existe un artículo definido entonces el sustantivo es definido, expresando una identidad o personalidad. Otra forma de enetnder este aspecto es analizando el contexto y determinando si el sustantivo está siendo usado como nombre propio o título propio de alguna persona específica, por lo que en tal caso se escribiría con mayúscula inicial o se indicaría la determinación del sustantivo con un artículo que puede que no exista en el idioma original pero que expresaría adecuadamente el aspecto gramatical de dicho sustantivo, lo cual influiría directamente en la exactitud de comprensión del pasaje.
Uno de los problemas que tiene el idioma griego koiné para su traducción es la carencia de artículo indefinido, pero cuando no es usado un artículo definido (que sí existe) supuestamente indica indefinición del sustantivo, y si es necesario debe añadirse en la traducción a la lengua moderna. Un segundo problema es el de las mayúsculas, puesto que no se usan en aquel idioma en los mismos casos en que los usamos en las lenguas modernas. La personalización de los títulos mostrando definición se expresa en la actualidad con mayúscula inicial. En caso de que sea necesaria la añadidura de una mayúscula inicial para que la traducción sea ortográficamente correcta, esta debe ser añadida.
Existen otros criterios, sin duda, pero están dentro del marco de la traducción. Muchas personas critican lo que no conocen. Una sugerencia a los lectores es que reúnan información relevante sobre algún tema específico para que puedan sacar una conclusión verdadera, y no crean todo lo que leen en internet. El aumento del acceso a la información paradójicamente puede llevar a la desinformación.
Hay MILES de escritos de la Grecia antigua y se puede saber muchas cosas sobre cómo escribían. Existen gramáticas de griego escritas en latín. Se sabe lo que hay que saber sobre las frases SIMPLES y NO SUBORDINADAS de predicado nominal. Así que no hay que venir ahora a inventarla.
En el latín tampoco existen los artículos determinados. Esto se especifica con la DECILNACIÓN, como el griego.
Juan 1:1 dice en latín:
et Deus erat Verbum. Literalmente, Dios era Verbo. Y el Dios era el Verbo. Así está escrito en la Vulgata.
El artículo se puede omitir al lado de nombres propios y de ciertos nombres comunes que designan seres únicos en su especie.
Ejemplos:
hélios o ho hélios - el sol.
polis o he polis - la ciudad (Atenas). Por antonomasia.
basileus o ho basileus - el rey (Ciro de Persia).
He sofía estin arjé tes eutijías. Arjé no lleva el artículo.
La sabiduría es EL principio de la felicidad.
Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
-- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --
Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
-- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --
El vocabulario bíblico no siempre se usa fuera de la biblia, por si no lo sabes: muchas palabras de Pablo, por ejemplo, son inventos suyos para expresar ideas inexpresables con términos conocidos. La biblia se estudia con la biblia, pues ella misma se explica por sí sola cuando sabes encontrar en ella lo que buscas, si es que en verdad Dios te está guiando.
En cuanto a las declinaciones, no creo que Ud entienda muy bien lo que son... la declinación NO aclara la determinación de un sustantivo, sino otros accidentes gramaticales como la función en la oración, sexo, número, y otros más, PERO no habla nada sobre si un nombre es definido o indeterminado.
Entonces una oración subordina no puede ser jamás una oración de predicado nominal y , por lo tanto, no está sujeta a las mismas reglas de interpretación que ésta.
[URL]http://es.wikipedia.org/wiki/Declinaci%C3%B3n[/URL]
[URL]http://es.wikipedia.org/wiki/Declinaci%C3%B3n_(gram%C3%A1tica[/URL])
Última edición por Observador; 07/10/2009 a las 15:27
Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
-- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --
Marcadores