Ningún miembro de la
Watch Tower ha podido explicarme por qué razón la
TNM dice "y la
fuerza activa de Dios se movía ... " en
Gén. 1:2, cuando sabemos que
el texto hebreo dice "
ruah Elohim", que significa "el
Espíritu de Dios", y
no "la
fuerza activa" de Dios.
Y lo peor del caso es que en otros pasajes donde la Biblia dice "
ruah Elohim", la
TNM traduce correctamente "ruah elohim", aunque poniéndole una "e" minúscula a "espíritu". Véanlo en
Gén. 41:38 : "el
espíritu de Dios". Nada de "la
fuerza activa de Dios" ...
¿ Por qué rayos la
TNM no pone ahí también : "la
fuerza activa de Dios" ????
O pone "la fuerza activa de Dios" en
ambos pasajes, o pone "el espíritu de Dios" en ambos pasajes, pero poner una cosa en
Gén. 1:2 y otra, distinta, en
Gén. 41:38 es una
incongruencia más de la "
b"iblia
neoarriana de la
Watch Tower.
Marcadores