Amig@s :
Harto sabido es, a estas alturas - año 2008 - que la "
Traducción del Nuevo Mundo", o "b"iblia de la
Watch Tower ha sido "traducida" de manera muy
tergiversada con respecto a los textos bíblicos "originales", y eso con el único fin de
amoldar pasajes de la Escritura a doctrinas específicas de esa "organización". La
TNM nació entre 1950 y 1960 en los EUA. Así que es una "b"iblia muy pero que muy tardía. Antes de usarla, los Testigos de Jehová usaban las Biblias clásicas que ustedes conocen : la
Reina-Valera, la
Nácar Colunga, la
King James Version, la
Bible de Louis Segond, etc.
Pero, más allá de dichas tergiversaciones, la TNM de los Testigos de Jehová lo que también contiene es una
tremenda contradicción interna entre
Amós 5:25-27 y
Hechos 7:42b y 43 :
Veámosla a continuación :
Amós 5:25-27 :
"
¿ Fueron sacrificios y ofrendas de dádivas
lo que ustedes acercaron a mí en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel
? Y ciertamente
llevarán a Sakut su rey y a Keván, sus imágenes, la estrella del dios de ustedes, que ustedes se hicieron. Y ciertamente haré que ustedes vayan al destierro
más allá de Damasco, ha dicho aquel cuyo nombre es Jehová el Dios de los ejércitos".
He aquí como "cita" ese pasaje
esa misma TNM, en
Hechos 7:42b, 43 :
"
No fue a mí a quien ustedes ofrecieron víctimas y sacrificios por cuarenta años en el desierto,
¿ verdad, oh casa de Israel ? Antes bien,
fue la tienda de
Moloc y la estrella del dios
Refán lo que ustedes tomaron, las figuras que ustedes hicieron para adorarlas. Por consiguiente, los deportaré
más allá de Babilonia".
¿ Cuál de los dos pasajes creen los
neoarrianos de la
Watch Tower que es el correcto ?
Marcadores