Davidmor no cumple (post 22).
A ver si su correligionario, Jehusiño, viene por aqui a defender su "b"iblia watchtoweriana ...
Esteban en Hch 7:43 probablemente citó las palabras de Amós 5:26, 27 de la Septuaginta para mostrar que el exilio de Israel fue el resultado de adorar a deidades extranjeras. En su cita aparece la designación Rhom‧fá en el texto griego de Westcott y Hort.
En una nota sobre Hechos 7:43, F. J. A. Hort observa: “La LXX emplea en Am V 26 la forma [Rhai‧fán] o [Rhe‧fán], que es similar a Repa o Refa, uno de los nombres del Saturno egipcio (Geb)”. (The New Testament in the Original Greek, de Westcott y Hort, Graz, 1974, vol. 2, apéndice, pág. 92). Así que, en la LXX griega, “Keván” se traduce Rhai‧fán. De aquí que en español se use Refán.
En hebreo, el nombre “Keván” se emplea en paralelo con la “estrella del dios de ustedes” en Am 5:26. Esta debió ser una referencia a la estrella acadia kaimanu o kaiwanu, puesto que se encuentra en las inscripciones acadias con el nombre de Saturno (un dios-estrella), y en el texto masorético posterior, se le añaden las vocales correspondientes a la palabra hebrea schiq‧qúts (cosa repugnante).
Conclusión: ambas palabras (Keván y Refán) se refieren a Saturno como deidad astral o dios estrella egipcio, a quien los israelitas parecen haber rendido algún tipo de culto en el desierto. Refán parece ser el nombre egipcio de Saturno, mientras que Keván parece referirse a su nombre acadio, pero ambos nombres aluden a la misma deidad pagana que apunta a ese astro.
Sobre el término "Sakut" te copio lo que dice nuestra Enciclopedia bíblica "Perspicacia para comprender las Escrituras" (que ya deberías tener contigo)[las cursivas son mías]:
SAKUT
Posiblemente se trate de una deidad astral, como se desprende de que “Sakut” se ponga en paralelo con la frase “la estrella del dios de ustedes”. (Am 5:26.) En el texto hebreo masorético, a este término se le pusieron a propósito las vocales que le hacían corresponder con schiq‧qúts (cosa repugnante). Quizás pueda identificarse a Sakut con “Sakkut”, que es el nombre babilonio de Saturno (un dios estelar). Sin embargo, la expresión “Sakut su rey” se traduce en la Septuaginta por “la tienda de Moloc”, y Esteban, que probablemente citó de esta traducción, también empleó las palabras “la tienda de Moloc”. (Hch 7:43.) Esto indica que “Sakut” puede haber sido una capilla portátil, una tienda o cabaña, en la que se albergaba la imagen idolátrica de Moloc.
Ahora haz la tarea y encuentra la relación ... No puedo hacerlo todo por tí.
Digo "parecen haber rendido [...] culto" a Saturno, si es que ciertamente se refieran a él esas palabras; ... porque es obvio que le rindieron culto a Refán o Keván, pero el nombre de Saturno se deduce, no se incluye directamente. El comentario de "Perspicacia" sobre el término "Sukot" apoya esta idea de "Saturno", pero como quiera no es una idea que esté dicha directamente.
Y sobre tu duda de porqué Amós 5:25-27 comienza con una pregunta ... elemental, querido Emeric: porque la LXX también lo hace, y Esteban está citando de ella.
Marcadores