Amig@s :
Harto sabido es, a estas alturas - año 2008 - que la "Traducción del Nuevo Mundo", o "b"iblia de la Watch Tower ha sido "traducida" de manera muy tergiversada con respecto a los textos bíblicos "originales", y eso con el único fin de amoldar pasajes de la Escritura a doctrinas específicas de esa "organización". La TNM nació entre 1950 y 1960 en los EUA. Así que es una "b"iblia muy pero que muy tardía. Antes de usarla, los Testigos de Jehová usaban las Biblias clásicas que ustedes conocen : la Reina-Valera, la Nácar Colunga, la King James Version, la Bible de Louis Segond, etc.
Pero, más allá de dichas tergiversaciones, la TNM de los Testigos de Jehová lo que también contiene es una tremenda contradicción interna entre Amós 5:25-27 y Hechos 7:42b y 43 :
Veámosla a continuación :
Amós 5:25-27 :
"¿ Fueron sacrificios y ofrendas de dádivas lo que ustedes acercaron a mí en el desierto por cuarenta años, oh casa de Israel ? Y ciertamente llevarán a Sakut su rey y a Keván, sus imágenes, la estrella del dios de ustedes, que ustedes se hicieron. Y ciertamente haré que ustedes vayan al destierro más allá de Damasco, ha dicho aquel cuyo nombre es Jehová el Dios de los ejércitos".
He aquí como "cita" ese pasaje esa misma TNM, en Hechos 7:42b, 43 :
"No fue a mí a quien ustedes ofrecieron víctimas y sacrificios por cuarenta años en el desierto, ¿ verdad, oh casa de Israel ? Antes bien, fue la tienda de Moloc y la estrella del dios Refán lo que ustedes tomaron, las figuras que ustedes hicieron para adorarlas. Por consiguiente, los deportaré más allá de Babilonia".
¿ Cuál de los dos pasajes creen los neoarrianos de la Watch Tower que es el correcto ?
Marcadores