sabemos que el hebreo como los idiomas semiticos, una palabra puede traducirse en varias segun el contexto y raiz.
Si dice "la cara de Jehova", bien puede ser el "resplandor", la gloria, el rostro, (siempre en el AT se tendia a personificar a Dios) pero la persona de Jehova, presta a confusion para los que estan aprendiendo las escrituras , dando a entender que puede ser un humano.. y nada mas lejos de la realidad(realmente no me di cuenta de ello en la biblia TNM),
Marcadores