Vale. Gracias por tus esfuerzos en ayudarnos a dar con la Biblia hebrea, con su traducción al español, o al inglés, por ejemplo.Iniciado por yawhara
Vale. Gracias por tus esfuerzos en ayudarnos a dar con la Biblia hebrea, con su traducción al español, o al inglés, por ejemplo.Iniciado por yawhara
Y tú, ¿ sabes hebreo ? ¿ Leíste lo que puse en el post n° 9 ? ¿ Puedes pensar, un solo instante, que las numerosas versiones de la Biblia que tenemos en español, en inglés, en francés, y en tantos idiomas más, contienen esa contradicción pero que ésta no figura en el texto hebreo ???? Si no estuviera en el texto "original" hebreo, tampoco estarían en nuestras Biblias. Medita en eso.Iniciado por The As
Les informo que esta tarde tuve en mis manos la Biblia hebrea traducida al francés (en la parte derecha de las páginas está el texto hebreo, y en la parte izquierda, la versión francesa), publicada por Les Editions Sinaï, Tel-Aviv, Israel, edición revisada en 1994, y pude comprobar que contiene exactamente la misma contradicción que he denunciado aquí. Que conste.
Acabo de consultar mi Septuaginta griega (LXX), y constato que también contiene esa contradicción.
Como ya saben, la LXX suele corregir errores, o completar cositas que le faltan al texto masorético, pero en este caso reprodujo la misma contradicción.
Observo, además que la "b"iblia TNM de la Watch Tower y las Biblias DHH, "Dios Habla Hoy", y la RV 1995 también contienen la contradicción.
Conclusión : hay consenso universal, tanto en el texto hebreo, como en las versiones en tantos idiomas del Mundo. Con el tiempo, los teístas tendrán que borrar uno de los dos pasajes contradictorios, si quieren seguir diciendo que la Biblia no se contradice. De no hacerlo, tendrán que aceptar, para siempre, que es verdad que la Biblia se contradice.
En lo que viene Rer, y analizando bien ambos pasajes contradictorios, me gustaría hacerles la siguiente pregunta :
¿ Cuál de los dos es el correcto, es decir, el que pega 100% con el resto del Pentateuco ?
Deut. 29:6, puesto que eran nómades en el desierto.Iniciado por Emeric
"La ciencia, más que un conjunto de conocimientos, es una manera de pensar"
Carl Sagan
Estamos de acuerdo. Los hebreos no podían beber vino ni comer trigo en el desierto, por cuanto no eran agricultores, sino nómadas. Además, no necesitaban comer trigo, ya que YHVH les daba maná de domingo a viernes. Y los viernes, les daba doble porción para que, así, no tuvieran que "trabajar" en sábado. Y de bebida, con el agua que YHVH les proveía, y con la leche de sus vacas y cabras era suficiente.Iniciado por ArieliSs!!
Conclusión : Dt. 32:14 MIENTE. Abran los ojos, amigos teístas : la Biblia NO es infalible, pues se contradice.
Ya probé que está escrita igual en hebreo. ¿ Ves que no may modo de justificar esa tremenda contradicción dentro del mismo libro de Deuteronomio ?Iniciado por yawhara
Yasni : ven por aquí también ...
Marcadores