Página 4 de 15 PrimerPrimer ... 2345614 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 31 al 40 de 146

Tema: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

  1. #31
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    20 ene, 08
    Mensajes
    2,140

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por Emeric
    Yawha : ¿ sabes de dónde sacaron los atalayistas esa fórmula tan barroca de "canción superlativa" ?
    No, supongo que querran traducir lo mas literal posible, pero a veces suena "descolocado"por ejemplo en un verso de Proverbios, ..utilizan un lenguaje muy tecnico...no se si esta bien ni esta mal, es cuestion de costumbte... la RV60 tiene tambien un lenguaje liturgico que no cualquiera puede comprender a simple leida (algunos versos, yo empece estudiando con esa traduccion, ya luego cuando me regalaron la TNM, me parecio mas facil, pero habia cietas palabras que quedan disonantes..)
    Última edición por yawhara; 24/05/2008 a las 20:21
    ***Deja que el conocimiento y la sabiduria te permita llegar a DIOS, pero no dejes que la RAZON te ciegue el camino****

  2. #32
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    La respuesta es más sencilla, Yawha. "canción superlativa" es la traducción de "superlative song" tal como la leemos en la TNM en inglés. No olvidemos que TODAS las TNM que existen en tantos y tantos idiomas son traducciones de la matriz inglesa.

  3. #33
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    20 ene, 08
    Mensajes
    2,140

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por Emeric
    La respuesta es más sencilla, Yawha. "canción superlativa" es la traducción de "superlative song" tal como la leemos en la TNM en inglés. No olvidemos que TODAS las TNM que existen en tantos y tantos idiomas son traducciones de la matriz inglesa.
    Es cierto que traducen de su version inglesa, la primera que tienen...
    ***Deja que el conocimiento y la sabiduria te permita llegar a DIOS, pero no dejes que la RAZON te ciegue el camino****

  4. #34
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por yawhara
    Es cierto que traducen de su version inglesa, la primera que tienen...
    Exacto. Y esa matriz inglesa fue la que ellos tergiversaron en muchos pasajes. De ahí que en español, y en las demás lenguas, constatemos tantas falsificaciones del texto bíblico. Porque vienen de la matriz inglesa.

  5. #35
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    20 ene, 08
    Mensajes
    2,140

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por Emeric
    Exacto. Y esa matriz inglesa fue la que ellos tergiversaron en muchos pasajes. De ahí que en español, y en las demás lenguas, constatemos tantas falsificaciones del texto bíblico. Porque vienen de la matriz inglesa.
    Pero yo sinceramente no se que falsificaciones graves hay..
    Primero, que yo empece a estudiar con ellos con la RV 60 como te comente, y no veia diferencias con los versiculos, aun cuando estos podian ser un poquillo complicados de entender, cmo yo ya los leia de años atras, algunas cosas empece a entenderlas al estudiar la biblia mas exhaustivamente..

    Ahora, bien, salvo Juan 1:1 y el sacar 1Juan 5:7 que esto ultimo, es un hecho comprobado por eruditos que no es un pasaje de un mss sino una glosa muy posterior... pues el unico motivo por el cual podriamos achacarle de .. no falsificar.. pero si de "inducir" al entendimiento de ellos, que son las famosas palabras entre corchetitos que te INDUCEN a entender lo que ellos creen que asi deben ser entendidos. Ya hacen que tu lectura vaya totalmente dirigida a su interpretacion. No lo veo mal.. lo que pasa es que .claro, esas palabritas entre corchetes no existen en los mss y por tanto estas condicionando al lector a que lean lo que tu quieres que ellos lean y entiendan, y no darse cuenta por ellos mismos que es lo que realmente pueden estar diciendo, QUE, quiza esten pensando lo mismo, pero sin necesidad de "ayuda" al lector.. no?
    ***Deja que el conocimiento y la sabiduria te permita llegar a DIOS, pero no dejes que la RAZON te ciegue el camino****

  6. #36
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por yawhara
    Pero yo sinceramente no se que falsificaciones graves hay..
    Entonces, échale un vistazo a :

    "La "b"iblia ADULTERADA de los testigos de Jehová"

    [url="http://foros.monografias.com/showthread.php?t=25292&hghlight=%22b%22iblia+adult erada"]http://foros.monografias.com/showthread.php?t=25292&hghlight=%22b%22iblia+adult erada[/url]

    Ahí verás montones de falsificaciones graves que la Watch Tower ha tenido la osadía de introducir en su "b"iblia neoarriana.

  7. #37
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    20 ene, 08
    Mensajes
    2,140

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Bueno he leido un poco... no me percate de lo de la "hija de Jefte".. flor de cambio de palabra.. sera porque no ha tocado ese pasaje en ningun estudio biblico y claro.. si es un capitulo que lo leo como un cuento, pasa como pasa si es la otra palabra.. endechada o encomiada..

    EL resto o la gran mayoria de los corchetitos para el "entendimiento" estan en las epistolas paulinas y Juan.. si mas no me equivoco.. Ellos aclaran que esas palabras en corchetes no estan en los mss sino, que son colocaciones que ellos mismos hacen para el entendimiento del lector,no? pues claro, como que te dirigen su propio interpretacion..

    Por eso yo quiero una biblia buena, me habian recomendado en la U.Granada, la de Cantera o Jerusalem.. y David Paya, me dijo otra..?? huy, yo igual lo tengo ahi en mi mp

    Igualmente Eme, todas las biblis tienen influencia doctrinaria de su traductor.. no existe una biblia "limpia" porque el pasar del griego al español.. hay palabras que no tienen traduccion a nuestro lenguaje.. tenemos similares pero quiza no reflejan el mismo sentido que si fueran en koiné. Y al volcarla.. pues depende de lo que interprete el traductor y su doctrina, pondra la que mejor le parezca segun su concepcion.

    y que cada cual eliga la que mejor le parezca a su entender...
    ***Deja que el conocimiento y la sabiduria te permita llegar a DIOS, pero no dejes que la RAZON te ciegue el camino****

  8. #38
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por yawhara
    Ellos aclaran que esas palabras en corchetes no estan en los mss sino, que son colocaciones que ellos mismos hacen para el entendimiento del lector,no? pues claro, como que te dirigen su propio interpretacion.
    Eso es lo que la Watch Tower alega, pero ya vimos que no siempre es cierto. Se agarran del pretexto de los corchetes para agregar cosas que no figuran en el texto bíblico.

  9. #39
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    20 ene, 08
    Mensajes
    2,140

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por Emeric
    Eso es lo que la Watch Tower alega, pero ya vimos que no siempre es cierto. Se agarran del pretexto de los corchetes para agregar cosas que no figuran en el texto bíblico.
    si esta escrito eso, Eme, si te fijas bien, cuando termina Revelacion, en las hojas al final, creo que antes de la tabla cronologica de las escrituras, dice eso...
    ***Deja que el conocimiento y la sabiduria te permita llegar a DIOS, pero no dejes que la RAZON te ciegue el camino****

  10. #40
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: "b"iblia NEOARRIANA: próxima edición

    Cita Iniciado por yawhara
    y que cada cual eliga la que mejor le parezca a su entender...
    Pues yo creo que es el entender de cada cual el que debe amoldarse a la Biblia, y no la Biblia la que deba amoldarse a lo que mejor le parezca al entender de cada cual ...

Página 4 de 15 PrimerPrimer ... 2345614 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •