Amig@s :
En la Traducción del Nuevo Mundo,- la"b"iblia adulterada de los Testigos de Jehová - aparece mucho el sintagma "el madero de tormento".
He aquí algunos ejemplos :
Mateo 27:40 : "... Si eres hijo de Dios, ¡ baja del madero de tormento !" El texto griego dice "stauros". No dice "de tormento".
Lucas 9:23 : " ... Si alguien quiere venir en pos de mí, repúdiese a sí mismo y tome su madero de tormento, día tras día y sígame de continuo". El texto griego dice "stauros". No dice "de tormento".
Filipenses 3:18 : " ... andan como enemigos del madero de tormento del Cristo ..." El texto griego dice "stauros". No dice "de tormento".
Colosenses 2:14 : " ... clavándolo al madero de tormento". El texto griego dice "stauros". No dice "de tormento".
Y yo pregunto :
¿ Con qué derecho agregó la Watch Tower "de tormento", segmento que NO figura en los pasajes "originales" del texto griego ?
Saludos.
Marcadores