Cita Iniciado por Umbras Monstrator Ver mensaje
Intenté restablecer los mensajes originales, pero al parecer son muy antiguos y ya fueron eliminados por el motor del foro; pues bien, a medida que me sea posible, editaré los mensajes nuevamente para colocar la información que tenían (o al menos lo que creo que contenían, me parece que era la trascripción de un trabajo que hice en papel).

La RAE va incluyendo los vocablos, tal como dice, cuando éstos son masificados por los hispanoparlantes, pero creo que siempre hay una cierta arbitrariedad en su ingreso al canon lexicológico. Quizás en la nueva edición del DRAE aparezcan estos términos, tocará esperar para ver; si mal no recuerdo, el nuevo diccionario estará a la venta en el 2013.

Laptop (no sé si ladtop es algo diferente, disculpe mi ignorancia) está bien así, es verdad; en cuanto al iPod... es una marca, un producto muy en específico, me pareeeeece, así que no sé si sería conveniente modificarlo... claro que ya ha pasado con otras marcas que les modifican el nombre o dejan de serlo para convertirse en un nombre genérico de un producto X; por ejemplo, eso ocurrió con la maizena, solía ser una marca y ahora se le llama así a cualquier fécula de maíz, sea la que sea.

No sé, será cuestión de ver qué deciden los que están metidos en ese tema, supongo que ya habrán hecho (o estarán haciendo) las investigaciones correspondientes en cada país de habla hispana como siempre.
Gracias por tu opinión. Rectifico que se trata de laptop; no de ladtop. :drama:

Creo que debería existir una comisión encargada de adaptar al español aquellas voces provenientes de la anglosfera, ya sean, como en estos casos, nombres comunes o nombres de marcas comerciales usadas como nombres comunes; una especie de "Aduanas" lingüística. :biggrin: