Página 8 de 22 PrimerPrimer ... 67891018 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 71 al 80 de 212

Tema: Cruz, Stauros, Madero....

  1. #71
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Señor Stjepo, sin duda, debo leerme la Biblia con más atención.


    Efectivamente, aparece la palabra "skólops" en 2ª Corintios 12:7.


    Aquí el significado es de espina o palo puntiagudo. LA TNM de la Watchtower tiene una nota al margen que dice "estaca puntiaguda".

  2. #72
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Señor Stjepo, si usted entiende el inglés, aquí le muestro un aexplicación sobre 2ª Corintios 12:7. Concretamente la frase de Pablo "espina clavada en el cuerpo".


    Parte I

    THORN IN THE FLESH

    thorn (skolops te sarki): Paul thus characterizes some bodily ailment which afflicted him and impaired his usefulness (2 Cor 12:7). The data are insufficient to enable us to ascertain its real nature, and all the speculations on the point are therefore inconclusive. All that we are told is that it was a messenger of Satan; that thereby he was beaten as with a fist, which might be figurative or actual; that it rendered his bodily presence unattractive. It appears that the infirmity recurred, for thrice he sought deliverance; but, by the help of God, he was able to glory in it. Sir W. Ramsay sees in it some form of recurring malarial fever. It was something that disabled him (Gal 4:12-15); hence, Farrar supposes that it was ophthalmia, from the reference to his eyes, from his inability to recognize the high priest (Acts 23:5), from his employing amanuenses to write his epistles, and his writing the Galatian letter in large characters with his own hand (Gal 6:11). Krenkel has at great length argued that it was epilepsy, and thereby endeavors to account for his trances and his falling to the earth on his way to Damascus, but his work is essentially a special pleading for a foregone conclusion, and Paul would not have called his visions "a messenger of Satan." It is also beside the question to heap up instances of other distinguished epileptics. On the whole Farrar's theory is the most probable.
    It is probably only a coincidence that "pricks in your eyes" Septuagint skolopes) are mentioned in Nu 33:55. Any pedestrian in Palestine must be familiar with the ubiquitous and troublesome thorny shrubs and thistles which abound there.
    Alexander Macalister
    THORNS, THISTLES, etc.
    thornz: There are very many references to various thorny plants in the Bible, and of the Hebrew words employed great uncertainty exists regarding their exact meaning. The alternative translations given in the text of English Versions of the Bible and in the margin show how divided are the views of the translators. In the following list the suggestions given of possinle species indicated, usually by comparison with the Arabic, are those of the late Professor Post, who spent the best years of his life in study of the botany of Palestine. In the great majority of instances, however, it is quite impossible to make any reasonable suggestion as to any particular species being indicated.
    (1) 'aTadh (Jdg 9:14, English Versions of the Bible "bramble," the King James Version margin "thistle," the Revised Version margin "thorn"; Ps 58:9, English Versions of the Bible "thorns"): Probably the buckthorn (Rhamnus Palestina Post). Atad occurs as a proper name in Gen 50:10,11.
    (2) barqanim (Jdg 8:7,16, English Versions of the Bible "briers"): Some thorny plant. The Egyptian-Arabic bargan is, according to Moore (Commentary on Judges), the same as Centaurea scoparius (Natural Order, Compositae), a common Palestinian thistle.
    (3) dardar (Gen 3:18; Hos 10:8, English Versions of the Bible "thistle"; Septuagint tribolos): In Arabic, shauket ed-dardar is a general name for the thistles known as Centaureae or star-thistles (Natural Order, Compositae), of which Palestine produces nearly 50 species. The purple-flowered C. calcitrapa and the yellow C. verutum are among the commonest and most striking.
    (4) chedheq (Prov 15:19, English Versions of the Bible "thorns"; Septuagint akantha; Mic 7:4, English Versions of the Bible "brier"): From former passages this should be some thorny plant suitable for making a hedge (compare Arabic chadaq, "to enclose," "wall in"). Lane states that Arabic chadaq is Solanum sanctum. Post suggests the oleaster, Eleagnus hortensis.
    (5) choach; Septuagint knide, and akantha (2 Ki 14:9; Job 31:40, English Versions of the Bible, "thistle," margin "thorn"; 2 Ch 25:18, English Versions of the Bible "thistle," the King James Version margin "furze bush," the Revised Version margin "thorn"; Hos 9:6; Song 2:2, English Versions of the Bible "thorns"; Isa 34:13 the King James Version "brambles" the Revised Version (British and American) "thistles"; Prov 26:9, English Versions of the Bible "a thorn"; 1 Sam 13:6, "thickets"; chawachim, is, however, according to Driver and others a corruption for horim, "holes"; Job 41:2, the King James Version "thorn" the Revised Version (British and American) "hook"; 2 Ch 33:11, the King James Version "thorns," the Revised Version (British and American) "in chains," margin "with hooks"): Clearly choach stands for some plant with very strong thorns, but it is quite impossible to say what species is intended; indeed, probably the word was used in a general way.
    See HOOK.
    (6) mecukhah, occurs only in Mic 7:4, where it means a "thorn hedge."
    (7) na`atsuts (Isa 7:19, the King James Version "thorns," the Revised Version (British and American) "thorn hedges"; Isa 55:13, English Versions of the Bible "thorn"): The word is derived from the root na`ats, "to prick," or "pierce," and probably applies to any prickly plant. The Septuagint translation has stoibe (Isa 55:13), suggesting the thorny burnet, Poterium spinosum, so common in Palestine (see BOTANY). Post says, "It may be one of the thorny acacias" (HDB, IV, 752).
    ( cirim (Eccl 7:6, "the crackling of thorns (cirim) under a pot" (cir); Isa 34:13, "Thorns shall come up in its palaces"; Hos 2:6, "I will hedge up thy way with thorns"; Nah 1:10, "Entangled like thorns (King James Version "folden together as thorns") .... they are consumed utterly as dry stubble"): The thorny burner, Poterium spinosum, is today so extensively used for burning in ovens and lime-kilns in Palestine that it is tempting to suppose this is the plant especially indicated here. In Am 4:2 ciroth, is translated "fish-hooks."
    See HOOK.
    (9) cillon (Ezek 28:24, English Versions of the Bible, "brier"); callonim (Ezek 2:6, English Versions of the Bible, "thorns"): Arabic, sallu = "thorn."
    (10) carabhim (Ezek 2:6, English Versions of the Bible, "briers;" the King James Version margin "rebels"): The translation as a plant name is very doubtful.
    (11) cirpadh (Isa 55:13, "Instead of the brier shall come up the myrtle-tree"): The Septuagint has konuza, which is (Post) the elecampane, Inula viscosa (Natural Order Compositae), a plant 2 or 3 ft. high, growing on the bare hillsides of Palestine, not infrequently in close association with the myrtle.
    (12) tsinnim (Job 5:5; Prov 22:5, English Versions of the Bible, "thorns"); tseninim (Nu 33:55; Josh 23:13, English Versions of the Bible, "thorns"): The words apparently have a very general meaning.
    (13) qots; the Septuagint akantha: A general name for thorny and prickly plants, the commonest in the Old Testament (Gen 3:18; Ex 22:6; Jdg 8:7,16; 2 Sam 23:6; Ps 118:12; Isa 32:13; 33:12; Jer 4:3; 12:13; Ezek 28:24; Hos 10:.
    (14) qimmosh (Prov 24:31, "thorns"; Isa 34:13; Hos 9:6, "nettles").
    See NETTLES.
    (15) sikkim, plural of sekh, same as Arabic shauk, "a thorn" (Nu 33:55, "pricks").
    (16) shayith: A word peculiar to Isa (5:6; 7:23 ff; 9:18; 10:17; 27:4) and always associated with shamir (See (17)), always translated "thorns."
    (17) shamir: References as above (16), and in Isa 32:13, where it is with qots (see (13)) always translated briers." The Arabic samur is the thorny acacia A. seyyal and A. tortilis (Post).
    (1 akanthos: The equivalent of qots (see (13)) (Mt 7:16; 13:7,22; 27:29, etc.). Always translated "thorns."
    (19) rhamnos (Baruch 6:71, "white thorn"): The Rhamnus Palaestina.
    (20) skolops (2 Cor 12:7, English Versions of the Bible "thorn," margin "stake").
    See THORN IN THE FLESH

  3. #73
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Parte II


    (21) tribolos (Mt 7:16, "thistle"; Heb 6:8, the King James Version "briers" the Revised Version (British and American) "thistles").
    The extraordinary plentifulness of various prickly plants in Palestine--in its present condition--is evident to any traveler during the summer months. Many of the trees and shrubs are thorny and the ground is everywhere covered thick with thistles, many of which are very handsome and some of which attain a height of 6 or 8 ft. Before the peasant can plow, he must dear these away by burning (compare Isa 10:17). The early autumn winds often drive before them in revolving mass some of the star-thistles--a sight so characteristic that it may be the "thistle down" (the King James Version margin, the Revised Version (British and American) "whirling dust") of Isa 17:13. Thorns and thistles are described (Gen 3:1 as God's curse on the ground for sin. The Talmud suggests that these must be edible and are therefore artichokes. The removal of them and the replacement by more useful plants is a sign of God's blessing (Isa 55:13; Ezek 28:24).
    Gen 3:18 uses the words qots and dardar for "thorns" and "thistles." Midrash Rabba' to Genesis (Midr. Gen. Rabba' 20 10) says that qots ("thorn") is the same as (`akkabhith), which means an edible thistle (compare Levy, Dictionary, 645), and that (dardar, "thistle") is the same as (qinrac; Greek kunara, "artichoke") (compare Levy, Dictionary, 29. "But," adds the Midrash, "some reverse it, and say that (dardar) is ('akkabhith) and that (qots) is (qinrats)."
    The neglected vineyard of the sluggard "was all grown over with thorns the face thereof was covered with nettles" (Prov 24:31), and in God's symbolic vineyard "there shall come up briers and thorns" (Isa 5:6); "They have sown wheat and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing" (Jer 12:13).
    Jotham compares the usurper Abimelech to a bramble (Rhamnus Palaestina) (Jdg 9:14 f), and Jehoash king of Israel, taunted Amaziah, king of Judah, by comparing him slightingly to a thistle (margin "thorn"), readily trodden down by a wild beast (2 Ki 14:9).
    Nevertheless, thorns and thistles have their uses. On them the goats and camels browse; scarcely any thorns seem to be too sharp for their hardened palates. The thorny burner (Poterium spinosum), Arabic ballan, which covers countless acres of bare hillside, is used all over Palestine for ovens (Eccl 7:6) and lime-kilns. Before kindling one of these latter the fellahin gather enormous piles of this plant--carried on their heads in masses much larger than the bearers--around the kiln mouth.
    Thorny hedges around dwellings and fields are very common. The most characteristic plant for the purpose today is the "prickly pear" (Opunctia ficus Indica), but this is a comparatively late introduction. Hedges of brambles oleasters, etc., are common, especially where there is some water In the Jordan valley masses of broken branches of the Zizyphus and other thorny trees are piled in a circle round tents or cultivated fields or flocks as a protection against man and beast (Prov 15:19; Mic 7:4, etc.).
    The Saviour's "crown of thorns" (Mt 27:29) was according to Palestinian tradition constructed from the twisted branches of a species of Rhamnaceae either the Zizyphus lotus or the Z. spina.
    E. W. G. Masterman Bibliography Information
    Orr, James, M.A., D.D. General Editor. "Definition for 'THORN IN THE FLESH'". "International Standard Bible Encyclopedia". [url="http://www.bible-history.com/isbe/"]bible-history.com - ISBE[/url]; 1915.

    Copyright Information
    © International Standard Bible Encyclopedia (ISBE)

  4. #74
    Forero inexperto
    Fecha de ingreso
    17 jul, 06
    Mensajes
    7

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Sr Observador:

    Then we agree that means THORN. Yes?

    Ahora otro pequeño favor, ya que veo por lo que he leido, que Usted es un experto en griego ¿Sería tan amable de traducir la siguiente frase de Homero?

    amphi de hoi megalên aulên poiêsan anakti stauroisin pukinoisi: thurên d' eche mounos epiblês eilatinos, ton treis men epirrêsseskon Achaioi,...

    Gracias

  5. #75
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Señor stjepo:

    ¿Sería tan amable de escribírmelo en griego?


    De todos modos, lo que usted quiere saber es si en esta frase , "staurosin" es crucificar o no. Creo que ya sé a dónde quiere usted ir a parar.


    Staurós, ya lo hemos aclarado en este foro, significa palo, también, como skolops. Pero TAMBIÉN cruz. Flavio Josefo emplea esta palabra en La Guerra de los judíos.


    El hecho de que en Homero no signifique estrictamente cruz, no niega que en otros contextos sea cruz.

    Le voy a hacer la proposición al revés. Si yo tuviera que escribir una frase donde tuviera que decir cruz, crucifixión, etc. , NO HAY otra palabra que staurós.

    Ahora le hago yo una pregunta a usted:

    Usted cómo cree que murió Jesucristo: en una cruz, como la conocemos o colgado de un palo, estaca, etc.

  6. #76
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Señor sTJepo:


    ¿Sería tan amable de indicar cuántos siglos hay entre Homero y el Nuevo Testamento, aproximadamente?

  7. #77
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Señor sTJepo, lea esto:

    Parte I



    LA CRUZ COMO SUPLICIO

    [size=3]Los LXX usan dos términos diferentes para hablar, parece ser, del mismo suplicio:[/size]

    [size=3]- “xylon" designa ordinariamente la "madera" como material del que se fabrican objetos de uso o culto (Demóstenes, 45,33; Hesíodo, Op. 80. También se empleó el término para designar palos, látigos e instrumentos de castigo o tortura: patíbulos, cepos, yugos, usados con los esclavos, dementes o prisioneros (Herodoto, 2,63; 4,180). Los LXX lo emplean ordinariamente para referirse a árboles frutales o de adorno (Gn 1,11; 2,8s; Is 14,, a materia para la combustión (Gn 22,3) o para la construcción (Gn 6,14; Ex 25,10ss). El árbol aparece también transformado en objeto de culto y su madera se talla para hacer estatuas de ídolos; los profetas presentarán la idolatría, por eso, como "adulterio contra la piedra y el leño" (Jr 3,9; cf. Is 40,20; 44,13-15; Ez 20 23). En los LXX no aparece propiamente como instrumento de tortura, ya que, sólo después que los reos han sido ejecutados, son expuestos a las miradas de la gente como deshonra (Dt 21,22s; cf. Jos 10,26; Est 9,7-10.13). Es dudoso Jos 8,29: Los LXX lo exponen como verdadera crucifixión, pero el texto hebreo habla sólo de "colgar", sin otra aclaración.[/size]

    [size=3]- “staurós" indicaba primitivamente un palo derecho y puntiagudo, empleado para construir cercas o empalizadas (Homero Od 14,11) o como fundamento de[/size]





    [size=3][/size]

    [size=3]una construcción (Tucídides, 7,25,5) y por eso "stauróô" significó "clavar estacas'. El derecho penal dio al sustantivo y el verbo junto con "anastauróó", ',anakremánnumi" y "anaskolopídsô" el significado de "empalar" (Herodoto 3,125,3s). "Stauros”, puede, pues designar el palo afilado en el que se coloca a un ajusticiado para deshonrarle, aplicándole el castigo de la infamia. En este caso se le cuelga o se le inserta. Puede también ser equivalente al "patíbulum" latino, que es un palo transversal colocado sobre los hombros del reo y que se sujeta a otro vertical, adoptando la forma de "T" ("Tau": crux commissa) o de (cruz immissa).[/size]

    [size=3]Por los vocablos "xylon” y “staurós" o "stauróô" no quedan suficientemente determinado el modo de ejecución del reo; para precisarlo, hay que determinar:[/size]

    [size=3]- el ámbito local en el que se lleva a cabo la ejecución: - la autoridad que determina la ejecución; - desde qué punto de vista describe el autor la ejecución.[/size]

    [size=3]Hoy tenemos que distinguir de modo general entre Oriente y Occidente, pues a estas culturas las separa una diferencia fundamental:[/size]

    [size=3]- en Oriente se empalaba o colgaba, a veces ya decapitado, el cadáver del reo. La crucifixión era un castigo complementario, destinado a infamar al ejecutado, exponiéndolo desnudo a las miradas del público;[/size]

    [size=3]- en Occidente, en Grecia y Cartago (-de donde parece lo tomaron los romanos-) se cuelga o sujeta a un travesaño al reo vivo, para que muera (Herodoto 9,120,4).[/size]

    [size=3]En estos casos podía buscarse la muerte rápida del reo por medio del estrangulamiento y una muerte lenta y llena de tormentos, como la que se producía en el "patíbulum" o cruz. El reo debía servir de escarmiento a cuantos le vieran y por ello se llevaba a cabo esta clase de ejecución junto a los caminos y en parajes muy visibles n 19,2 0).[/size]

    [size=3]En el AT se conocía este tipo de ejecución, pero era practicado al modo oriental. Saúl fue decapitado junto con Jonatán, empalando después sus cadáveres (1 Sm 31,9s; 2Sm 21,912). José interpreta el sueño del funcionario real egipcio, comunicándole que el faraón le cortaría la cabeza y haría colgar su cadáver de un palo para ignominia (Gn 40,18s). Darío amenaza a los transgresores del edicto de Ciro con colgarles de un madero de su propia casa (Esd 6,1 l). También Est 5,14; 7,9s; 9,13ss parece reflejar este modo oriental, sin que de los textos sea posible deducir conclusiones sobre este modo de ejecución persa.[/size]

    [size=3]Dt 21,22 parece presuponer que en Israel se procedía según la praxis oriental cuando se trataba de delitos que eran merecedores de esta clase de muerte. Por motivos de pureza legal el cadáver no debía permanecer colgado ya en el madero la noche siguiente a su ejecución. Partiendo de esta disposición narra el autor de Josué las dos ejecuciones ordenadas por este caudillo: Jos 8,29; 10,26. En el primer caso el traductor griego añade "didymou" para que el lector se dé cuenta de que se trata de la crucifixión.[/size]





    [size=3][/size]

    [size=3]Fuera de los casos precedentes, la historia judía sólo menciona el caso de Alejandro Janneo, quien, según cuenta FI. Josefo, Bell. 1,97s:[/size]

    [size=3]"...impelido por su crueldad y movido por su desenfrenado furor, llegó hasta la impiedad: porque de aquellos que quedaban, crucificó a ochocientos en medio de la ciudad y, a la vista de ellos, hizo degollar a sus mujeres e hijos, mientras él, bebiendo y recostado al lado de sus concubinas, contemplaba todo aquello. Fue tan grande el terror que se apoderó del pueblo, que aquella noche huyeron de Judea ocho mil revoltosos" (cf. Ant 13,14,2).[/size]

    [size=3]Del mismo hecho comenta 4QpNah 3-4, 1,6-8:[/size]

    [size=3]“La interpretación de esto se refiere al leoncillo furioso, que (tomó) venganza de aquellos que creyeron en sus promesas mentirosas. Se (ensañó) colgando vivos a los hombres, [...] lo cual antes nunca había sucedido en Israel" (1QH 2,15.32; 4,10; CD 1,1.[/size]

    [size=3]El Targum de Rut 1,17 menciona cuatro penas capitales: lapidación, cremación, decapitación y suspensión en un madero y el Targum Neófiti sobre Nn 25.4 recuerda la legislación de Dt 21,22, pero en los textos rabínicos la ejecución de Dt 21,22 se ha reducido ya a un mero formulismo (Strack-B 1,1 034s), lo que puede delatar la repugnancia que la práctica de la crucifixión por parte de los romanos causaba en los judíos.[/size]

    [size=3]Este castigo, empleado sobre todo con esclavos, se aplicaba también por parte de los romanos a aquellos que se consideraba que atentaban contra la seguridad del imperio y en casos de rebelión, traición y sabotaje. En tiempos de Jesús, en Palestina, parece que sólo los romanos empleaban este género de ejecución Un 12,33) y recurrían a él sin miramientos. De ella quedaban exceptuados únicamente los ciudadanos romanos y aun éstos no siempre (Josefo, Bell 2,14,9). La pena pretendía, no tanto la expiación de la culpa, cuanto amedrentar a la población. Cicerón la califica de cruel y afrentosa (Cicerón, In Verr. 5,64,165; Tácito, Hist. 4,3,11; Orígenes, Contra Celsum 6,10). Su presencia, sobre todo en momentos de agitación, tenía efectos intimidantes:[/size]

    [size=3]- Antíloco IV hacía colgar a los que pretendían mantenerse fieles a la ley y a la circuncisión (AsMois 8,1; Ant 12,5,4);[/size]

    [size=3]- Diógenes fue crucificado en tiempos de Alejandra bajo la acusación farisea de haber aconsejado a Alejandro Janneo la crucifixión de los judíos (Bell 1,5,3);[/size]

    [size=3]- Q. Varo hizo crucificar a no menos de 2.000 judíos con ocasión de las revueltas que siguieron a la muerte de Herodes (AsMois 6,9; Ant 17,10,10; Bell 2,5,2);[/size]

    [size=3]- en tiempos de Calígula se hizo crucificar en el anfiteatro de Alejandría a muchos judíos según Filón (In Flacc 72,83-85);[/size]

    [size=3]- en el 46, en tiempos de Tiberio Alejandro, fueron crucificados los dos hijos de judas, el Galileo (Ant 20,5,2);[/size]

    [size=3]- Ummidio Quadrato, Procurador de Siria, hizo colgar en Cesarea a los que Cumano había capturado en Samaría (Bell 2,12,6; Ant 20,6,2);[/size]

  8. #78
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Parte II




    [size=3]- Félix crucificó igualmente a muchos levantiscos (-innumerables, según Josefo, Bell 2,13,2);[/size]

    [size=3]- durante la guerra judía el espectáculo era diario, hasta llegar a faltar cruces para la ejecución en el sitio de Jerusalén (Bell 2,14,9; 3,7,33; 5,11,1);[/size]

    [size=3]- en 1968 se encontró en Givat ha-Mivtar, nordeste de-Jerusalén, un esqueleto con las tibias rotas y los talones perforados. Se trata de un crucificado, que como testimonian la cerámica, osarios y las inscripciones, era un contemporáneo de Jesús.[/size]

    [size=3]En Palestina esta clase de castigo era un medio, que los romanos consideraron muy importante, para reprimir los levantamientos contra la ocupación romana por parte de una población considerada como levantisca y muy difícil. Y el efecto de miedo y terror causado en la población no era fábula (Bell 7,6,4).[/size]

    [size=3]En el NT se emplean ambos términos: "xylon" y "staurós" -"stauróô", pero sólo consta el modo de ejecución, no la forma. Probablemente la cruz tuvo un travesaño y la forma de dos maderos cruzados, pero de las fuertes no cabe deducir la forma adoptada por los mismos: cruz "commissa" o "immissa". El título o causa de la ejecución no siempre se colocaba; en el caso de Jesús éste sí se puso y era fácilmente legible Un 19,20). El reo salía, llevando la cruz- hacia el lugar del suplicio; llegado al cual era despojado de sus vestidos, flagelado y atado al travesaño colocado sobre los hombros con los brazos extendidos. Estando el travesaño en el suelo, se sujetaba a él al reo; de que se le clavase sólo existen testimonios aislados (Herodoto 9,120,4; 9,7,33; Lc 24,39; Jn 20,20.27); tampoco se sabe si además de las manos se le clavaban también los pies, lo cual sí ocurrió con el crucificado de Givat ha-Mivtar. Luego se le levantaba en alto y se le sujetaba al palo vertical, que solía estar izado en el lugar de la ejecución. La muerte del colgado del travesaño, se producía lentamente y entre espantosos dolores por agotamiento o por asfixia y el cadáver o era entregado a los familiares y amigos o abandonado en la cruz para que fuera pasto de las aves y las fieras o se pudriese (2 Sm 21,9-10).[/size]

    [size=3]Los escritores antiguos no dejaron descripciones de este suplicio cruel e ignominioso, por lo que quedan abiertas muchas cuestiones.[/size]

    [size=3]El empleo de los dos términos "xylon" y "staurós" y familia en el NT aparece en un doble contexto en ambos casos:[/size]

    [size=3]- en la narración de la pasión contenida en los Evangelios. Pero aquí con la diferencia que "xylon” sólo se emplea refiriéndose a las armas que portaban los que fueron a prender a Jesús (Mc 14,43.48 par.) y en una comparación tropológica (Lc 23,31) y en cambio "staurós" "stauróô" designa el instrumento de ejecución de Jesús: Mt 27,32.40 par; Jn 19,17.19.25-31; Mt27,22s. 26.31.35.38 par; Jn 19,6.10.15.18.20.23.41, a los que hay que añadir los anuncios de la pasión y las referencias a la crucifixión como obra de los judíos: Lc,24,20; Hc 2,36; 4,10 y Ap 11,8.[/size]





    [size=3][/size]

    [size=3]- en la reflexión teológica, en la que "xylon" depende de Dt 21,22 (Hc 5,30; 10,39; 13,29; Ga 3,13; 1 Pe 2,24, que lo explicita con las palabras tomadas de Is 53,4,12). "Staurós" y "stauróô" los emplea siempre Pablo (-20 veces-) en sentido teológico, debiendo añadírsele: Hb 6,6; 12,2; Mc 8,34 par. Con la ejecución de Jesús en este patíbulo se introdujo este término en el lenguaje teológico neotestamentario, especialmente en el paulino, en el que más que instrumento de ajusticiamiento, es para él expresión de la humillación y muerte de Jesús en la actitud de obediencia al Padre y de amor a la humanidad. La cruz" es la expresión de los caminos misteriosos de la salvación que desconciertan al hombre (1 Co 1,1 7s; Ga 5,11).[/size]

    [size=3]La “cruz" es también el signo de la victoria de Cristo y por eso aparecerá con él en la parusía (Mt 24,30). Este significado es frecuente en los Apócrifos del NT y en los escritos judeo-cristianos: Did 16,6; Ep.Bem 27; Si9b 8,224. La "cruz" acompaña a Cristo en el descenso a los infiernos (EvPe 42) y en la Ascensión (Sib 6,26). En el ActJn 98 y en los escritos gnósticos la cruz deja de ser expresión de humillación para convertirse en signo de exaltación.[/size]

    [size=3]La ejecución de Jesús hubiera sido diferente si la hubieran llevado a cabo los judíos, pues ellos:[/size]

    [size=3]- si le hubieran condenado como a blasfemo, le habrían aplicado el castigo de la lapidación (Lv 24,16; cf. Ex 20,7; 22,27; 1 Re 21,13; Jn 8,59; 10,311-3);[/size]

    [size=3]- si le hubieran ejecutado como pretendiente al reino, su muerte hubiera aparecido como un fracaso, no como una maldición, y los nacionalistas de todos los tiempos hubieran podido considerarle como su héroe;[/size]

    [size=3]- condenándole en cambio como apóstata y falso profeta (Dt 13.11-119; 18,20.22), era más fácil considerarle como "maldición de Dios".[/size]

  9. #79
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Amigos del foro:


    A ver quién lo sabe. Tengo entendido que la representación más antigua de una cruz que se conoce es la de Palmira, en el 134 después de Cristo.


    ¿Alguien lo puede documentar más ampliamente?

  10. #80
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    08 abr, 06
    Mensajes
    1,046

    Predeterminado Re: Cruz, StaurÓs, En Griego

    Cita Iniciado por Observador
    Amigos del foro:


    A ver quién lo sabe. Tengo entendido que la representación más antigua de una cruz que se conoce es la de Palmira, en el 134 después de Cristo.


    ¿Alguien lo puede documentar más ampliamente?
    Sí, algo de eso sabía. Sucede que la cruz es un símbolo antiquísimo.
    Aguarde que veo si encuentro el material que tenía sobre Staurós, svásticas, cruz ansata, etc.

Página 8 de 22 PrimerPrimer ... 67891018 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •