Amigos biblistas :
¿ Con qué derecho falseó la TNM (Traducción del Nuevo Mundo) de la Watch Tower de los Testigos de Jehová lo que dice el texto griego en Filipenses 2:9 ?????
¿ Con el "derecho" que le da el ser la editora de su propia "b"iblia ??? Obviamente.
rant: Pues, ¡ NO hay derecho !
Abran sus Biblias en ese pasaje, lean lo que dice, y luego comparen con lo que dice la TNM :
"Por esta misma razón, también, Dios lo ensalzó a un puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo [otro] nombre"
Y yo pregunto públicamente a los Testigos de Jehová :
¿ No les da vergüenza haber AÑADIDO ese "otro" entre corchetes al texto griego ????
He aquí cómo reza la transliteración de Filp. 2:9 en el texto GRIEGO :
"dio kai o theós autón uperúpsosen kai èkharísato autô to onoma to upèr pân onoma";
que, literalmente, significa :
"Por eso es que Dios lo puso en alto y dio por gracia a él el nombre por encima de todo nombre".
Como podemos constatarlo, no hay ningún "otro".
Entonces, si así es ¿ por qué la Watch Tower quiso AÑADIR ese [otro] para que el texto diga "por encima de todo [otro] nombre" ? ¿ Cuál fue su intención ? ¿ Qué quiere la Watch Tower hacerle creer a los incautos lectores de su "b"iblia tan peculiar ??????
Declaro abierto el debate.
Marcadores