Amigos :
Una vez más, la
TNM (
Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras de los
Testigos de Jehová), nos presenta una
"traducción" errada de otro pasaje más de la Biblia.
Todos los biblistas sabemos que la mujer de Moisés se llamaba
Séfora, (o Ziporá, en la TNM), hija de Jetro. Este le concedió su hija a Moisés para que fuera
su ESPOSA,
Ex. 2:21, cuando Moisés huyó de Egipto a Madián tras haber asesinado a un egipcio que maltrataba a un hebreo. En
Ex. 4:18, Moisés se despidió de Jetro y regresó a Egipto, por orden de
YHVH, con su
mujer y sus hijos (Gersón y Eleazar,
Ex. 18:3,4).
Y el recuento bíblico dice que llegado a cierto lugar camino de Egipto,
YHVH le salió al encuentro a Moisés
"y quiso matarlo",
Ex. 4:24.
Entonces Séfora, la
ESPOSA de Moisés, "tomó un pedernal afilado, y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo : "A la verdad, tú eres un
ESPOSO de sangre (...)
ESPOSO de sangre, a causa de la circuncisión",
Ex. 4:25,26.
Ahora bien, ¡ la
TNM de la Watch Tower NO puso "ESPOSO de sangre", sino "
NOVIO de sangre" !!!!!

¡ Así como lo leen ! Abran cualquier
TNM y comprobarán que así mismo es.
¿ Cómo pueden los
neoarrianos presentarnos a Séfora y a Moisés como meros
"NOVIOS", cuando sabemos que ellos
ya se habían casado, e incluso que tenían dos hijos !!!!
Para que vean, amigos, lo poco digna de confianza que es la
TNM ...
Lean y estudien cualquier otra Biblia que quieran leer y estudiar, pero, por su propio bien, NO confíen en una "b"iblia
ADULTERADA como lo es la
TNM.
Ese el el mejor consejo que les puedo dar. Mi siempre cordial saludo para todos, compartan o no mis puntos de vista.

Marcadores