Página 3 de 18 PrimerPrimer 1234513 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 21 al 30 de 179

Tema: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

  1. #21
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    El profesor Wilhelm Michaelis vierte el versículo así: “En verdad, ya hoy te aseguro: (algún día) estarás junto conmigo en el paraíso”.
    A los cristopaulinos les importa mucho más lo que está escrito en el texto griego que lo que opine cualquier profesor, sea quien sea. Y ese señor ha PISOTEADO lo que escribió Lucas, citando a Jesús. Que conste.

  2. #22
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    El profesor Wilhelm Michaelis vierte el versículo así: “En verdad, ya hoy te aseguro: (algún día) estarás junto conmigo en el paraíso”. Esta traducción es mucho más lógica que la de la Nueva Biblia Española.
    "Lógica" para los neoarrianos que niegan que el alma o espíritu del ladrón arrepentido se haya podido reunir con el alma o espíritu de Jesús ese mismo día en el paraíso, tal y como lo dijo Jesús. Pero esa traducción de la NBE NO es conforme al texto griego, como ya lo demostré. Que conste.

  3. #23
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    El delincuente moribundo no pudo haber ido con Jesús al Paraíso aquel mismo día.
    Entonces, según tú, Jesús le MINTIó al ladrón arrepentido.

  4. #24
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    El delincuente moribundo no pudo haber ido con Jesús al Paraíso aquel mismo día. Jesús no fue resucitado sino hasta el tercer día después de su muerte. Mientras tanto estuvo en el Hades
    El alma del ladrón arrepentido sí que fue con el alma de Jesús al paraíso ese mismo día, por cuanto Jesús ya había dicho que estaría durante tres días y tres noches "EN EL CORAZóN DE LA TIERRA", Mateo 12:40.

    Obviamente, el cadáver de Jesús se quedó inerte en la tumba que fue labrada "en la peña", Mat. 27:60. Así que Jesús ni siquiera fue sepultado bajo tierra. De lo cual se desprende lógicamente que Jesús "descendió a las partes más bajas de la tierra", Ef. 4:9, donde se hallaba el paraíso. Y allí se reunió con El el alma del ladrón arrepentido. Que conste.

  5. #25
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    En Juan 1:1 la Traducción del Nuevo Mundo dice: “La Palabra era un dios”. En muchas traducciones esa expresión se vierte sencillamente: “El Verbo era Dios”, y se usa para apoyar la doctrina de la Trinidad. No sorprende que a los trinitarios no les guste la versión que presenta la Traducción del Nuevo Mundo.
    Ignoras que la TNM francesa que he consultado, edición de 1974, dice en Juan 1:1c :

    " ... et la Parole était dieu", que significa "... y la Palabra era dios". Sin artículo. Y luego, en otra edición posterior, la Watch Tower retocó su propia "b"iblia, y puso, esta vez, "... et la Parole était un dieu" = "... y la Palabra era un dios" ...

    Ustedes mismo NO saben qué deben poner ahí. ¡ Qué mucho cambia-cambia !

    Para que vean, amigos lo "erudita" y "correcta" que es la TNM ...
    Última edición por Emeric; 26/12/2007 a las 19:56

  6. #26
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    en el cielo Jesús sí es un dios en el sentido de que es divino.
    Error : en el cielo, Jesucristo es muchísimo más que "un dios" "divino", pues Pablo escribió que "en él habita corporalmente TODA la PLENITUD de la Deidad", Col. 2:9, en griego "to pléroma tès theótetos".

    Si es LA PLENITUD, entonces no es meramente "divino", como los ángeles son divinos, pero NO tienen en ellos LA PLENITUD de la Divinidad o Deidad que sí tiene el Hijo, según el apóstol. Que conste.

  7. #27
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    Pero Jehová y Jesús no son el mismo ser, el mismo Dios. (Juan 14:28; 20:17.)
    Dos errores :

    1. Opones a Jehová y a Jesús, mientras que la Biblia les da EL NOMBRE YHVH al Padre y al Hijo, sin olvidar al Espíritu Santo. Los TRES se llaman YHVH.

    Aquí están las PRUEBAS bíblicas :
    [url]http://foros.monografias.com//showthread.php?t=28848&highlight=Jehov%E1+s%F3lo+P adre[/url]

    2. El Padre y el Hijo son DOS Personas distintas, (por fin lo comprendes), pero ambos son Dios, al igual que el Espíritu Santo.

    Aquí están las pruebas bíblicas :[url]http://foros.monografias.com//showthread.php?t=44659&highlight=Esp%[/url]

  8. #28
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    Queda demostrado entonces que, por su erudición y distribución mundial, la Traducción del Nuevo Mundo es una magnífica traducción correcta y exacta de los manuscritos originales de las Escrituras.
    Acabo de demostrar todo lo contrario, amigo.

  9. #29
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    Es cierto que no ha sobrevivido ningún manuscrito griego antiguo del “Nuevo Testamento” que contenga el nombre personal de Dios. Pero el nombre se incluyó en la Traducción del Nuevo Mundo por razones bien fundadas, no simplemente por capricho.
    El capricho, como dices, lo ha tenido la Watch Tower al NO querer poner YHVH o, por lo menos, Yahvé en vez del erróneo Jehová en el N.T., y también al NO querer poner Jehová (ya que prefieren usar ese falso nombre del Dios de la Biblia) en pasajes que se refieren al Hijo, excepto en Hechos 2:25.

    Y si pusieron Jehová en Hechos 2:25, donde se refiere al Hijo, entonces la Watch Tower debería seguir por tan buen camino y hacer lo mismo en TODOS los pasajes en que YHVH se usa para hablar de Jesús. Que conste.

  10. #30
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: <<< La Traduccion del Nuevo Mundo:una obra erudita diferente, pero no incorrecta >>>>

    Cita Iniciado por Oscar Javier
    [B]Tan solo en alemán, por lo menos 11 versiones emplean “Jehová” (o la transliteración del hebreo, “Yahveh”) en el texto del “Nuevo Testamento”
    ¿ Y sabes si ponen "Jehová" en TODOS los pasajes donde aparece "Kurios" en el N.T., o sólo en algunos, como ocurre en la TNM ?

Página 3 de 18 PrimerPrimer 1234513 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •