Aclaración : Debemos comprender que una de las reivindicaciones de la Watch Tower para publicar su TNM en ese tipo de "español" es legítimo y encomiable en sí : darle a los lectores la posibilidad de leer el mensaje divino en un lenguaje sencillo, menos "medieval", más de nuestro tiempo. Eso en sí no me parece nada malo. Otras sociedades bíblicas también han editado Biblias "en español sencillo", etc.
El problema no está en eso. El problema es que como la TNM en español es puro CALCO de la matriz de la TNM en inglés, el resultado es que el español que usa es el de una traducción LITERAL de dicha matriz. Y por eso es que su "español" pierde en calidad, en belleza. Espero que hayan tomado nota de esta aclaración.
Marcadores