Página 11 de 17 PrimerPrimer ... 910111213 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 101 al 110 de 165

Tema: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

  1. #101
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    Casi todos los mensajes que he recibido desde que salió el artículo de La Atalaya afirman que “todos los eruditos de reputación”, “todos los expertos en griego o en la Biblia”, etc, han condenado la TNM
    Y con razón ...

  2. #102
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Y con razón ...
    JAJa....Atiende a razones...Amiguito.

    “’Espantosa, engañosa e inexacta’... es como algunos pueden llamar a la Traducción del Nuevo Mundo (TNM), pero tal caracterización es completamente errónea. Casi todos los mensajes que he recibido desde que salió el artículo de La Atalaya afirman que “todos los eruditos de reputación”, “todos los expertos en griego o en la Biblia”, etc, han condenado la TNM. A menudo da la sensación de que las personas han obtenido esta cita de la misma fuente.Pero cualquiera que sea la fuente, se trata de una mentira.


    .... Y lo que te falto:

    He investigado el asunto, y no he encontrado casi ninguna reseña crítica sobre la TNM en revistas académicas. La mayoría son de los años 50 y 60 (la TNM ha mejorado desde entonces). Esta especie de condena generalizada de la TNM no existe, principalmente porque los eruditos bíblicos están demasiado ocupados como para analizar las publicaciones de la Watchtower Bible and Tract, que no se consideran de interés académico. Simplemente es algo a lo que no préstamos atención. Agradecería los nombres de los eruditos que han escrito una crítica de la KIT o de la TNM; estoy buscando estas críticas, que parecen pocas y distanciadas.

    Para que esta caracterización fuese correcta, un crítico tendría que señalar lugares en la TNM donde los traductores deliberadamente den un significado falso a una palabra o una frase. No un significado dentro del ámbito de lo posible en griego, sino algo realmente falso y agramatical. Pese a docenas de contactos el mes pasado, ninguno me ha proporcionado todavía un solo ejemplo que muestre una distorsión deliberada (y he revisado muchos pasajes que se me han sugerido).

    Lo cierto es que la TNM es lo que denominó una traducción “hiper-literal”, se apega mucho al griego, incluso haciendo una lectura forzada en inglés. Hay pocos lugares en los que los traductores parezcan haberse alejado del camino, a veces para clarificar algo sugerido por el griego, a menudo sin razón aparente (tal vez mi ignorancia sobre los puntos precisos de la teología de los Testigos me impide captar el motivo). Y si uno mira cualquier otra traducción disponible, encontrará ejemplos similares donde se ha introducido la interpretación en el texto de un modo que fuerza ¾o incluso viola¾ el griego. Toda traducción está predispuesta a favor de los puntos de vista de las personas que la hicieron. Es difícil juzgar quién tiene razón y quién no simplemente comparando versiones. Uno debe acudir al griego.”


    "Soy especialista diplomado en textos bíblicos, conozco bien las obras que se utilizan actualmente en el estudio de la Biblia y, por cierto, no soy testigo de Jehová. Pero sé reconocer una publicación de calidad cuando la veo, y su ‘Comité de la Traducción del Nuevo Mundo’ ha hecho un trabajo de gran calidad.

    La ‘Traducción del Nuevo Mundo’ es una traducción literal de primera calidad que es fiel al griego y evita las imprecisiones tradicionales. En muchos aspectos es superior a las traducciones más conocidas de la actualidad”.

    Texto del profesor [URL="http://jan.ucc.nau.edu/~jdb8/"]Jason BeDuhn[/URL] de la [URL="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Northern_Arizona_University&action =edit&redlink=1"]Northern Arizona University[/URL][URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escritura s#cite_note-19"]20[/URL]
    Hechos 18:6

  3. #103
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje

    "Soy especialista diplomado en textos bíblicos, conozco bien las obras que se utilizan actualmente en el estudio de la Biblia y, por cierto, no soy testigo de Jehová. Pero sé reconocer una publicación de calidad cuando la veo, y su ‘Comité de la Traducción del Nuevo Mundo’ ha hecho un trabajo de gran calidad.
    Depende de qué pasaje se trate.

  4. #104
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    La ‘Traducción del Nuevo Mundo’ es una traducción literal de primera calidad
    Las pamplinas que propagas ...

  5. #105
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Las pamplinas que propagas ...
    Respeto tu opinión,....pero como demuestran las opiniones de muchos eruditos REALES, es una traducción literal de primera calidad.

    Con tus palabras te delatas...

    Saludos.
    Hechos 18:6

  6. #106
    Registrado
    Fecha de ingreso
    26 jun, 11
    Ubicación
    U.S.A.
    Mensajes
    372

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    El ilustre Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-
    1159 de la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad
    Watchtower en ingles) dijo: "Una sorprendente mala traducción".
    "Obsoleta e incorrecta".

    Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia
    afirmó: "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la
    verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento.
    Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo
    Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto
    de vista intelectual."

    Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor
    de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): "Una
    horriblemente mala traducción...""errónea", "perniciosa..."
    "reprensible".
    Otros famosos eruditos y expertos del griego y hebreo que
    también critican la Biblia de los testigos de Jehová son: Dr.
    Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L.
    Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C.
    Colwell, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony
    Hoekema.

  7. #107
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por kerigma1 Ver mensaje
    El ilustre Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-
    1159 de la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad
    Watchtower en ingles) dijo: "Una sorprendente mala traducción".
    "Obsoleta e incorrecta".

    Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia
    afirmó: "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la
    verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento.
    Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo
    Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto
    de vista intelectual."

    Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor
    de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): "Una
    horriblemente mala traducción...""errónea", "perniciosa..."
    "reprensible".
    Otros famosos eruditos y expertos del griego y hebreo que
    también critican la Biblia de los testigos de Jehová son: Dr.
    Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L.
    Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C.
    Colwell, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony
    Hoekema.
    Leetela y compruebalo....So calumniadores y difamadores..

    ¿Sabes que pensaba el Willian Barclay verdadero acerca de la trinidad?

    “’Espantosa, engañosa e inexacta’... es como algunos pueden llamar a la Traducción del Nuevo Mundo (TNM), pero tal caracterización es completamente errónea. Casi todos los mensajes que he recibido desde que salió el artículo de La Atalaya afirman que “todos los eruditos de reputación”, “todos los expertos en griego o en la Biblia”, etc, han condenado la TNM. A menudo da la sensación de que las personas han obtenido esta cita de la misma fuente.Pero cualquiera que sea la fuente, se trata de una mentira.


    Texto del profesor [URL="http://jan.ucc.nau.edu/~jdb8/"]Jason BeDuhn[/URL] de la [URL="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Northern_Arizona_University&action =edit&redlink=1"]Northern Arizona University[/URL][URL="http://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_del_Nuevo_Mundo_de_las_Santas_Escritura s#cite_note-19"]20[/URL]
    Última edición por Davidmor; 02/07/2011 a las 04:30
    Hechos 18:6

  8. #108
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Davidmor Ver mensaje
    es una traducción literal de primera calidad.
    Hay muchos pasajes de la TNM que prueban que no siempre es "de primera calidad", como lo vemos en Sal. 2:7. El texto hebreo no dice : "Yo he llegado a ser tu padre", como yerra la TNM, sino "Yo te engendré".

  9. #109
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Depende de qué pasaje se trate.
    DE TODOS.

    Saludos.
    Hechos 18:6

  10. #110
    Registrado Avatar de Davidmor
    Fecha de ingreso
    22 may, 11
    Ubicación
    Valladolid
    Mensajes
    7,032

    Predeterminado Re: El "estilo" globalmente PéSIMO del "español" de la "b"iblia de la WATCH TOWER

    Cita Iniciado por Emeric Ver mensaje
    Hay muchos pasajes de la TNM que prueban que no siempre es "de primera calidad", como lo vemos en Sal. 2:7. El texto hebreo no dice : "Yo he llegado a ser tu padre", como yerra la TNM, sino "Yo te engendré".
    JAJAJA Otra vez con lo mismo. Deja de difamr,hombre...tu contal de llevar la contraria al pueblo de Jehová Dios.

    Es lo mismo.


    Cuando yo engendre a un hijo "yo he llegado a ser su padre".

    Salmos 2:7 Nueva Traducción Viviente (NTV)

    7 El rey proclama el decreto del SEñOR:
    «El SEñOR me dijo: “Tú eres mi hijo.[[URL="http://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmos 2:7&version=NTV#fes-NTV-13929a"]a[/URL]]
    Hoy he llegado a ser tu Padre.[[URL="http://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmos 2:7&version=NTV#fes-NTV-13929b"]b[/URL]]
    Notas al pie:
    1. [URL="http://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmos 2:7&version=NTV#es-NTV-13929"]Salmos 2:7[/URL] O Hijo; también en 2:12.
    2. [URL="http://www.biblegateway.com/passage/?search=Salmos 2:7&version=NTV#es-NTV-13929"]Salmos 2:7[/URL] U Hoy te doy a conocer como mi hijo.


    Salmos 2:7 Traducción en lenguaje actual (TLA)


    7 Voy a dar a conocer
    lo que Dios ha decidido:
    Él me dijo:
    "Tú eres mi hijo;
    desde hoy soy tu padre.

    Saludos.
    Hechos 18:6

Página 11 de 17 PrimerPrimer ... 910111213 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •