Hola, Xus:
Muchas gracias. Las cosas del hebreo te las dejo a ti a y a otros. Jajaja.
Veamos. En 1ª de Juan 5:20 dice "outós estín ho alethinós theós..."
"Outós" es pronombre demostrativo masculino, singular. El femenino es "aute" (esta) y el neutro es touto (esto). La o final es o omicrón
Evidentemente la King James lo traduce mal. Y curiosamente la TNM lo hace bien. ¿Tú crees que la Watchtower no hubiera aprovechado esto?
Fíjate, un ejemplo. En Mateo 16:16, dice "tú eres Pedro, y sobre esta piedra..." En griego dice "taute (esta) te petra". "Taute" es dativo de "aute". El dativo de "outos" es "touto" con o omega al final y no con o omicrón.
Hay muchos ejemplos de "esto". Uno puede ser Lucas 4:43
...a esto fui enviado - epi touto apestalen
Es un placer charlar contigo.
Marcadores