Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 25

Tema: Watchtower: la cruz de Cristo

  1. #1
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte I


    [url]http://www.freeminds.org/doctrine/crossfacts.htm[/url]

    Hechos sobre la crucifixión, staurós, y el "madero de tormento"

    Traducido por David García Claussell para AYAFIN-TJ de:

    The facts on crucifixion, stauros, and the "torture stake"

    Por Leolaia en: [url]http://www.jehovahs-witness.com/10/92381/1.ashx[/url]

    Como ampliamente es conocido, la Sociedad Watchtower insiste en que Jesús no murió en una cruz con un travesaño sino en una estaca sencilla “madero de tormento”. Estoy de acuerdo con la mayoría de las personas que este tema a lo justo es indiferente y sólo se trataría de una curiosidad histórica. Como la mayoría de los cristianos de fe dirían: “no importa dónde él murió; lo importante es que él murió por nosotros”. El propósito de esta discusión no es para detractarnos del problema teológico sino en cambio, para demostrar que éste asunto es todavía otro caso más de la deshonestidad intelectual departe de la Sociedad y exponer sus engaños representando las fuentes que ellos citan. También nos proporcionará un estudio bastante interesante de lo que es históricamente conocido sobre la forma más aborrecible de la pena capital en el mundo romano.
    El argumento principal que la Sociedad esgrime es uno lingüístico: que el término griego stau·rós y xý·lon y el término latino crux (cual se traduce stauros en la Vulgata Latina) no significaban “cruz” en el primer siglo. Si entonces las palabras que fueron usadas por los escritores bíblicos sólo se referían a una estaca de madera sencilla, en tal caso Jesús no habría muerto en un poste con un travesaño. ¿Así qué, de dónde la cristiandad obtiene la idea que Jesús murió en una cruz? La reclamación de la Sociedad es que la temprana iglesia católica importó el símbolo de la cruz de las religiones paganas lindantes como parte de su apostasía de la cristiandad apostólica original y su uso de la cruz en los cultos los llevó a exigir que Jesús de hecho había muerto en una. Por supuesto, si Jesús sí murió en una cruz (o sí se creía por los cristianos primitivos que sí lo había sido), entonces el uso del símbolo de la cruz posteriormente por los cristianos ciertamente es inteligible. La cita siguiente de la literatura de la Sociedad es bastante típica:
    *** w92 15/11 Pág. 7 ¿Es la cruz un símbolo del cristianismo? ***
    “DURANTE siglos mucha gente ha aceptado la cruz como símbolo del cristianismo. Pero ¿lo es? Muchas personas que lo han creído con sinceridad se han sorprendido al enterarse de que la cruz no es exclusiva de la cristiandad. Por el contrario, se ha empleado mucho en las religiones no cristianas de todas partes del mundo...
    “La Biblia indica que Jesús no fue ejecutado en la cruz tradicional, sino en un madero, o stau·rós. Esta palabra griega, que aparece en Mateo 27:40, significa básicamente una viga o poste enhiesto, como los que se usan en los cimientos de construcción.”
    Tocante al primer punto, no debe sorprendernos en lo absoluto que el símbolo de la cruz sea ubicuo alrededor de la palabra, ya que geométricamente es nada más que una intersección de dos líneas de ángulos rectos -- una forma básica que puede fácilmente modificarse por muchas diferentes culturas con significados independientes. Semejante a las pirámides que se encuentran en otras culturas alrededor del mundo pero eso no necesariamente fue debido al contacto ni a un origen común; ya que debido a la gravedad, en el mundo antiguo la única manera de construir edificios colosales sin estar reforzado con acero era usando la forma piramidal. Claro, la concepción teológica de la crucifixión de Jesús puede de hecho haber influenciado a las lindantes religiones paganas (quienes pintaron ciertos dioses como Prometeo a manera de ser crucificado), pero por el hecho que el símbolo de la cruz fuese utilizado fuera de la cristiandad, por si sólo, no es evidencia que la cruz cristiana se importó totalmente del paganismo.
    En cuanto a lo que significaba la palabra stau·rós en el Nuevo Testamento, noten que la Sociedad no proporciona ninguna evidencia, sino simplemente hace una reclamación endeble. La reclamación es que “la Biblia indica que Jesús no fue ejecutado en la cruz tradicional”. Ahora, si la “cruz tradicional” no existió en el primer siglo D.C., como un dispositivo de ejecución, en tal caso sería bastante obvio que la palabra stau·rós no pudiera significar “cruz” en ese tiempo. ¡Pero sin saber algo sobre la historia de las crucifixiones romanas, no sería evidente que stau·rós entonces no significaría “cruz”. ¡Ahora, si los romanos utilizaron cruces con travesaño en ese tiempo para ejecutar prisioneros, en tal caso habría habido una palabra para ella en griego! ¿Así que si la palabra no era stau·rós entonces cuál era? Éstas son preguntas que la Sociedad no le da seguimiento.
    Primero analizaré la evidencia histórica para la crucifixión e identificaré el tiempo cuando los romanos empezaron a utilizar la crucifixión como una forma de ejecución. Entonces mostraré qué palabras latinas fueron utilizadas para referirse a la cruz con dos brazos y en particular al travesaño. Una vez hayamos establecido estos hechos básicos, examinaremos la literatura griega y mostraremos si stau·rós se refería a cruces con travesaños o no. Finalmente, echaremos una mirada a la evidencia bíblica y patrística que se expresan en particular sobre la crucifixión de Jesús.
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  2. #2
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte II


    I. LOS ORÍGENES DE LA CRUCIFIXIÓN ROMANA
    Los historiadores generalmente creen que la cruz tradicional, consistiendo de un poste vertical y una viga transversal donde se ataban o se clavaban los brazos, es una invención romana que combina la ejecución nativa practicada adquiridas por el contacto con aquellas naciones vecinas. Hubo varios predecesores a la crucifixión en el Antiguo Cercano Oriente: fijar en un madero y el colgar después de la muerte. El primero se trataba de tomar un prisionero o esclavo vivo y pasarlo a través de una estaca afilada, esto se ilustra en los altorrelieves Asirios; la referencia conocida más antigua está en el Código de Hammurabi, fechada al 1700 Antes de Cristo. Esta última se practicaba por los antiguos israelitas; después de apedrear hasta la muerte, se colgaban a los idólatras y los blasfemos en los árboles para mostrar que estos eran malditos por Dios (coteje en Deuteronomio 21:23), aunque la Ley prohíbe que los cadáveres permanezcan en un árbol toda la noche.
    [A.C. = Antes de Cristo] [D.C. = Después de Cristo]
    No obstante los antiguos Persas ejecutaban a sus delincuentes y prisioneros clavándolos mientras todavía estaban vivos a árboles y postes. El Diccionario Teológico del Nuevo Testamento en inglés cita que: “los Persas inventaron o primero usaron este modo de ejecución. Ellos probablemente lo hicieron para no manchar la tierra con el cuerpo de la persona ejecutada, ya que estaba consagrada a Ormuzd.” (Pág. 16). Lo que distinguía esta práctica de ser colgado después de muerto era que la víctima todavía estaba viva cuando los clavos se les introducían. Se piensa que las referencias de ser “colgado” en Esdras 6:11 y Esther 7:9-10 se refieren a la crucifixión Persa, aunque los textos no son específicos. Las Guerras Greco-Persas (499-479 A.C.) introdujo a los griegos a esta forma de ejecución y Heródoto (Historiarum, 1.128.2, 3.125.3, 3.132.2, 3.159.1, 4.43.2-7, 6.30.1, 7.194) hace numerosas referencias de su uso por los Persas (vea también a Tucídides, Historia 1.110.3, sobre su uso en los tiempos de Egipto). Por ejemplo, Heródoto menciona que un virrey llamado Sandoces, hijo de Tamasio fue “tomado y se le crucificó (anestauróse) por Darío” pero entonces Darío cambió de parecer y libertó a Sandoces para que “así él escapara con su vida después de ser condenado a muerte por Darío” (7.194). Este pasaje indica claramente que Sandoces todavía estaba vivo cuando él fue crucificado” (el verbo, modificado por inflexión anastauroó, es obviamente una forma de stau·rós). La forma del instrumento también utilizada en la crucifixión Persa variaba considerablemente. Heródoto dice que se componía de “listones” (9.120), mientras que Plutarco muestra que incluso se usaron cuatro postes verticales para una sola víctima (Artajerjes, 17.5). Aparentemente, la apariencia del aparato no les importaba a los Persas, con tal de que realizara su función.
    Debido a su interacción con los Persas, los griegos adoptaron la crucifixión como una estrategia militar. Esta fue practicada sobre todo por Alejandro Magno en sus guerras contra los Persas (336-323 A.C.). Así, después que el sitiado de Tiro finalizó en el 332 A.C. [Antes de Cristo] aproximadamente “dos mil... fueron colgados en postes recogiendo un inmenso estrecho de la costa” (Curcio Rufo, Historia Alejandro 4.4.17; Cotéjese también con Plutarco, Alejandro 7.2 en la crucifixión de Alejandro a su médico Persa). Después de la muerte de Alejandro, sus sucesores (el Diadochi) continuaron usando la crucifixión al estilo-Persa contra sus enemigos (cotéjese también con Diodoro Sículo, Bibliotecas Histórica 16.61.2), pero los griegos nunca lo integraron totalmente en su sistema legal como un castigo civil. Los griegos generalmente rechazaban tal despliegue de brutalidad (cotéjese también con Heródoto, Historiarum 7.138, 9.7. Probablemente como resultado del sitiado griego de Tiro, los fenicios y cartagineses adoptaron su uso en la guerra la táctica de crucifixión en masa (cotéjese también con Valerio Máximo, Memorabilium 2.7; Silio Itálico, Púnica 2.344). Durante las Guerras Púnicas (264-146 A.C.), los romanos descubrieron la versión fenicia de la crucifixión y rápidamente la destinaron como un medio de pena capital para los esclavos. Desviándose del propósito que los Persas habían intencionado, los romanos la convirtieron en una máquina de tortura brutal. Esto lo hicieron agregándole un segundo pedazo de tronco llamado el patíbulo al poste de ejecución, así como un sedile en forma curvo donde la víctima descansaba su peso. Antes de la invención de la crucifixión, los romanos emplearon el patíbulo para humillar los esclavos condenados que marchaban hacia su ejecución. Dionisio de Halicarnaso (primer siglo A.C.) describe esta antigua práctica:
    “Un ciudadano romano de quien no se tenga duda alguna, habiendo ordenado la ejecución de uno de sus esclavos, lo entrega a sus compañeros esclavos para ser transportado, y para que su castigo pueda ser atestiguado por todos, se les indica a ellos que lo arrastren a través del Foro y en cada parte conspicua de la ciudad mientras ellos lo van azotando, y él debe ir delante de la procesión la que los romanos en ese momento conducen en honor a dios. Los hombres quienes se les ordena llevar al esclavo a su castigo, habiendo extendido sus manos las atan a un pedazo de madera (tas kheiras apoteinantes amphoteras kai xuló prosdésantes) qué extendido por su pecho y hombros hasta sus muñecas, siguiéndolo, desgarrando su desnudo cuerpo por los latigazos” (Antigüedades Romanas, 7.69.1-2).
    Este castigo del patíbulo que se cargaba, durante el cual al esclavo se le azotaba y se llevaba a través de la ciudad, fue practicado durante los tiempos prerrepublicanos y fue el antecesor directo de la parte del ritual de la crucifixión donde la víctima cargaba su propia cruz. No siempre precedió la ejecución; esta se usaba a menudo para humillar. Otras descripciones de esta forma de castigo más temprana pueden
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  3. #3
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte III


    encontrarse en Livio y Plutarco, donde ambos describen su uso en los tiempos prerrepublicano y revelan que el tronco cargado por la víctima también se le llamó furca “tenedor”.
    “A una hora temprana del día fijado para los juegos, antes de que comenzara el espectáculo, el dueño de un hogar había conducido a su esclavo, llevando un yugo (furca), a través del medio del circo, azotando al condenado según caminaba” (Livio, Historia Romana, 2.36.1).
    “Un cierto hombre había entregado a uno de sus esclavos, con órdenes de azotarlo a través del foro, y luego ejecutarlo. Mientras ellos llevaban a cabo esta comisión y atormentaban al pobre desgraciado, cuyos dolores y sufrimientos le hicieron retorcerse y revolcarse horriblemente, la sagrada procesión en honor a Júpiter se situó para ir detrás de... era un castigo severo para un esclavo que había cometido una falta, le obligaron a tomar el pedazo de madero (xylon) con lo que ellos sostienen el poste de una carreta, y cargándolo alrededor y a través del barrio. Porque a éste quién se había visto ya sufriendo este castigo ya no tenía ningún crédito ni en su propia casa ni en las del vecindario. Y a él se le llamaba ‘furcifer’ (phourkipher), lo que los griegos llaman un puntal, o apoyo, se llama ‘furca’ (phourkan) por los romanos” (Plutarco, Coriolano 24.4-5).
    Éste es el pedazo de madera que siglos después se convirtió en el travesaño de la cruz romana. La cruz tradicional entró en existencia cuando la crucifixión fenicia se fundió con el preexistente castigo romano del patíbulo que se cargaba. No sólo al errante esclavo se le castigaba desfilándolo a lo largo de la ciudad con un patíbulo como un yugo, sino que a él ahora se le ejecutaba suspendiéndolo del mismo. ¿Pero cuándo fue qué sucedió esto? Necesitamos examinar las descripciones conocidas más antiguas de este tipo de crucifixión adoptada por los romanos y los términos específicos con que ellos se referían a la misma.
    II. LA CRUZ LATINA EN LAS FUENTES ANTIGUAS
    Como es mencionado en la introducción, si la cruz romana de dos pedazos de madera (cruz tradicional) surgió después del primer siglo D.C., entonces sería obvio que Jesús no pudo morir en una. La Sociedad admite que la palabra latina para éste dispositivo era la palabra crux, pero señala que necesariamente no se refirió a una cruz con un travesaño:
    “Es cierto que los romanos usaban un instrumento de ejecución conocido en latín como crux. Y al traducir la Biblia al latín se usó la palabra crux para verter stau·rós. Porque la palabra latina crux y la palabra española cruz son similares, muchas personas suponen, equivocadamente, que una crux era necesariamente una estaca o palo con un travesaño.” (La Atalaya del 15 de agosto de 1987, Pág. 23)
    ¿Pero aún cuando necesariamente no se refiriera a un “palo con un travesaño”, tal significado sería posible? Todo depende de cuándo los romanos inventaron la cruz con un travesaño y cuándo la palabra crux empezó a referirse a la misma. Es teóricamente posible que durante los primeros siglos después de las Guerras Púnica, los romanos continuaran empleando la crux sím·plex de los cartagineses y no la combinaron con el patíbulo hasta el segundo siglo; en tal circunstancia, la palabra crux todavía definitivamente se referiría a una estaca simple. Pero, si los romanos hubiesen inventado más temprano la crux compacta [cruz tradicional], y si crux era la única palabra utilizada para referirse a la crucifixión, entonces por eliminación crux se habría referido a la cruz con un travesaño siendo que no existía ninguna otra palabra.
    ¿Cuándo la Sociedad cree que el significado de crux se cambió a “cruz”? Aunque ellos nunca han publicado (al igual con el caso de stauros) ninguna declaración oficial sobre este asunto, han indicado dos veces que el cambio semántico ocurrió después del primer siglo D.C. En el 1963 en inglés la publicación Toda Escritura Es Inspirada de Dios y Provechosa [publicada en español en 1968] citan a Tácito (cerca del año 56 y cerca de 120 D.C.) expresando que se les echó la culpa a los cristianos por el fuego de Roma y “se les clavaba a cruces” durante la persecución del año 64 E.C. (Vea Toda Escritura... Pág. 235, Párr. 1; Compárese con Tácito, Anales 15.44). Veinticinco años después de esta cita original, la Sociedad citó el mismo pasaje en Apocalipsis... ¡se acerca su magnífica culminación!. Pero esta vez reemplazaron la referencia que a los cristianos “se les clavaba a cruces” con [fijados en maderos] y le hace referencia al lector a la nota al pie de la página para ver una discusión sobre “madero de tormento” en el apéndice de la Traducción del Nuevo Mundo (Pág. 101). Al parecer la Sociedad cree que crux todavía significaba “estaca” en el segundo siglo D.C., esto cuando Tácito compuso sus Anales.
    La Sociedad también falsamente reclama que crux significaba sólo una “estaca” en los días del historiador romano Livio (59 A.C., al 17 D.C.). Leemos en el apéndice de la Traducción del Nuevo Mundo del 1950, en inglés:
    “El hecho que el stauros se traduce crux en las versiones latinas no justifica ningún argumento contra [la doctrina del “madero de tormento”]... La cruz es sólo el
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  4. #4
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte IV

    significado de crux. Incluso en los escritos de Livio, historiador romano del primer siglo a.E.C., crux significa un simple madero” (Pág. 770).
    En la revista ¡Despertad! del 22 de junio de 1984, Pág. 17, de igual modo afirma: “La palabra latina que se usa para el instrumento en el que Cristo murió es crux que, de acuerdo con Livio, famoso historiador romano del primer siglo E.C., significa sencillamente una estaca. Finalmente, en la versión en español, con ref., del 1987 de la Traducción del Nuevo Mundo dice: “En los escritos de Livio, historiador romano del primer siglo a.E.C., crux significa un simple madero. “Cruz” es solo un significado posterior de crux.” (Pág. 1577).
    No obstante estas reclamaciones no se sostienen ante un escrutinio que sea crítico. Noten que la Sociedad nunca apoya sus reclamaciones utilizando las referencias de los escritos de Livio. Un examen cuidadoso de los escritos de Livio nos muestra que el historiador nunca utilizó crux de la manera como dice la Sociedad que él lo hizo, es decir haciendo referencia específica a una crux simplex. Según la Packard’s Concordance to Livy, [“Concordancia de Packard a Livio”], la palabra crux en sus diferentes variaciones aparece seis veces en los escritos de Livio (Pág. 1011). Éstas citas se traducen aquí, bajo su contexto:
    “Después de lo cual él azotó al guía, y, para aterrar a otros, le crucificó (crucem sublato) a él, y entrando al campamento detrás del atrincheramiento, despachó a Mahárbal con la caballería” (22.13.9).
    “Cinco y veinte esclavos fueron crucificados (crucem acti), bajo el cargo de haber conspirado en el Campo de Marte” (22.33.2).
    “Él por consiguiente... les ordenó [a los oficiales de alto rango] para que le azotaran y crucificaran (cruci adfigi). Entonces él cruzó en sus naves a la isla de Pitiusa” (28.37.3).
    (4) “Los desertores fueron tratados más severamente que los esclavos fugitivos, ciudadanos latinos decapitados, romanos crucificados (crucem sublati)" (30.43.13).
    “Algunos, quiénes habían sido los instigadores de la revuelta, él los azotó y crucificó (crucibus adfixit), a otros, él se los entregó a sus amos” (33.36.3).
    “En esto, por mi parte, debo confiar en mi propia causa aun cuando yo esté suplicando, no ante Roma, sino ante el senado cartaginés, dónde se dice que los comandantes son crucificados (crucem tolli) si ellos han dirigido una campaña exitosa pero con una política defectiva” (38.48.13).
    Todas y cada una de estas referencias a la crucifixión son lacónicas y desprovistas de detalles acerca de la manera como era una ejecución; ninguna de las seis citas revela ninguna información indicando la naturaleza de cómo era la forma de la crux. Cuando Livio hacía referencia a la crux simplex, él utilizaba la palabra palus: “Sujetado a una estaca (deligati ad palum) ellos eran azotados y decapitados” (28.29.11; véase también 26.13.15). Por consiguiente, las reclamaciones de la Sociedad deben rechazarse, por estas ser falsas.
    En contraste con los esfuerzos de la Sociedad por tratar de sugerir que la palabra crux no se refirió a “cruces” hasta el tiempo después de Jesús (y por implicación, la existencia de la cruz con travesaño), hay evidencia directa de todo lo contrario que se fecha al tercer siglo A.C. – desde los tiempos de la misma Guerra Púnica. Las siguientes citas de Plauto, Séneca, y Tácito quienes escribieron cubriendo desde el tercer siglo A.C. hasta el segundo siglo D.C., muestran inequívocamente que (1) la crux podría incluir un patíbulo ó furca (ambos significado “travesaño”), (2) que el patíbulo se clavaba al stipes (poste derecho), (3) que las víctimas cargaban el patíbulo antes de su crucifixión, y (4) que a las víctimas se “les extendían” sus brazos sobre la crux o patíbulo.
    Plauto (254-184 A.C.)
    (1) Frateor, manus vobis do. Et post dabis sub furcis. Abi intro--in crucem. “‘¡Yo lo admito, yo levanto mis manos!’. ‘Y después usted las sujetará a una furca. Extendidas a lo largo de la crux’” (Persa, 295).
    (2) Credo ego istoc extemplo tibi esse eundum actutum extra portam, dispessis manibus, patibulum quom habebis. “Yo sospecho que usted está condenado a morir fuera de las puertas, en esa posición: Con las manos extendidas y clavadas al patíbulo”. (Miles Gloriosus, 359-360).
    (3) O carnuficium cribum, quod credo fore, ita te forabunt patibulatum per vias stimulis carnufices, si huc reveniat senex. “O, yo apostaré que los verdugos te harán parecerte a un cedazo humano, por la manera que ellos te abatanen de agujeros según te hagan correr calle abajo con tus brazos en un patíbulo, una vez el anciano retorne”. (Mostelaria, 55-57).
    (4) Ego dabo ei talentum, primus qui in crucem excucurrerit; sed ea lege, ut offigantur bis pedes, bis brachia. “Yo daré doscientas libras al primer hombre que tomare mí crux
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  5. #5
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte V


    y la cargare -- es decir, bajo la condición de que se doble-claven sus piernas y brazos.” (Mostelaria, 359-360).
    (5) Patibulum ferat per urbem, deinde adfigatur cruci. “Déjenlo que cargue el patíbulo a través de la ciudad; entonces que a él se le clave a la crux”. (Carbonaria, fr. 2).
    Estos textos establecen más allá de toda duda razonable que la crux compacta (cruz tradicional) romana ya estaba en existencia para finales del tercer siglo A.C., y para principios del segundo siglo D.C. Que al travesaño se le llamaba furca vea el (1) y patíbulo en el (2), (3), y (5), que furca se menciona con crux en el (1) y el patibulum se menciona con crux en el (5). En ambos de estos pasajes, el patíbulo se cargaba por la víctima antes de su ejecución, y (3) que igualmente se refiere a la víctima cuando lo hagan correr calle abajo con tus brazos en un travesaño, y posteriormente en la misma obra alguien más se describe como tener sus piernas y los brazos doble-clavados a la crux. En todas sus discusiones sobre la cruz, la Sociedad nunca ha discutido nada en cuanto a estas evidencias.
    Séneca (c. 4 A.C. al 65 D.C.)
    (6) Cum refigere se crucibus conentur, in quas unusquisque vestrum clavos suos ipse adigit, ad supplicium tamen acti stipitibus singulis pendent; hi, qui in se ipsi animum advertunt, quot cupiditatibus tot crucibus distrahuntur. At maledici et in alienam contumeliam venusti sunt. Crederem illis hoc vacare, nisi quidam ex patibulo suo spectatores conspuerent! “Aunque ellos se esfuerzan por soltarse de sus cruces---esas cruces a que cada uno de ellos está clavada cada una de sus propias manos--sin embargo ellos, cuando fueron traídos al castigo los suspendieron a cada uno en un solo stipes; pero éstos otros que trajeron sobre si su propio castigo se les extiende sobre tantas cruces como se desea. Aún ellos son calumniadores e ingeniosos apilando insultos sobre otros. ¡Yo podría creer que ellos eran libres de hacerlo, ya que algunos de ellos llegaron hasta a escupir sobre los espectadores desde sus propios patíbulos!” (De Vita Beata, 19.3).
    (7) ....alium in cruce membra distendere.... “otro para tener sus miembros extendido en la crux” (De Ira, 1.2.2).
    ( Video istic cruces non unius quidem generis sed aliter ab aliis fabricatas: capite quidam conversos in terram suspendere, alii per obscena stipitem egerunt, alii brachia patibulo explicuerunt. “De más allá yo veo las cruces, de hecho no de un solo tipo, sino diferentes ideadas por personas diferentes; algunos cuelgan sus víctimas con la cabeza hacia la tierra, unos empalan sus partes privadas, otros estiran hacia afuera sus brazos en un patíbulo” (De Consolatione, 20.3).
    (9) Contempissimum putarem, si vivere vellet usque ad crucem....Est tanti vulnus suum premere et patibulo pendere districtum.... Invenitur, qui velit adactus ad illud infelix lignum, iam debilis, iam pravus et in foedum scapularum ac pectoris tuber elisus, cui multae moriendi causae etiam citra crucem fuerant, trahere animam tot tormenta tracturam? “Debo juzgarlo lo más despreciable haber deseado él vivir hasta el mismo tiempo de la crucifixión... ¿Vale la pena poner más peso en las propias heridas de uno, y el colgar clavado de un patíbulo?.... ¿Puede cualquier hombre encontrarse dispuesto a ser adherido al árbol maldito, ya bien enfermo, deformado, hinchado con feos tumores en el pecho y los hombros, y tener cada aliento de vida en medio de una prolongada dolorosa agonía? Yo pienso que él tendría muchas excusas para morir incluso antes de ser montado en la crux!”
    (10) Cogita hoc loco carcerem et cruces et eculeos et uncum et adactum per medium hominem, qui per os emergeret, stipitem. “Imagínese usted mismo bajo este tema en particular, la prisión, la crux, la mesa de tortura, el gancho, y la estaca que ellos empujan directamente a través de un hombre hasta que se le prorrumpa por su garganta”. (Epistle, 14.5).
    (11) ....sive extendendae per patibulum manus ”...o sus manos a ser extendidas en un patíbulo” (Fragmenta, 124; cf. Lactantius, Divinis Institutionibus, 6.17).
    Estos pasajes también establecen en términos que no se pueden desmentir que la cruz con el travesaño ya estaba en existencia para el tiempo de Jesús y que la palabra crux fue usada para referirse a la misma. La cita en el (6) explícitamente describe la crux como compuesta de dos pedazos principales: y al stipes, o el poste derecho, y al patíbulo que se ataba al mismo. También, interesantemente, los brazos se describen como extendidos en la crux en el (7) y en el patíbulo en el (11), indicando que ambas palabras se refieren a la misma cosa. El ejemplo ( es importante para demostrar que la crux tenía una amplia cantidad de significados. Podía referirse a cruces donde se cuelgan a personas al revés, podría referirse a estacas que empalan a las personas a través de sus partes privadas, y puede referirse a la crux en donde a la víctima se les extiendes sus brazos en el patíbulo. El segundo tipo de crux es el método de empalar mencionado antes donde a la víctima se le atraviesa a través de una
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  6. #6
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte VI


    estaca (skolops, en griego). Este mismo método de ejecución se menciona en el (10), pero interesantemente aquí es diferenciado de la crux. Finalmente, (9) aquí hay todavía otra referencia más de una crux que contiene un patíbulo. La evidencia de Plauto y Séneca por lo tanto es sobreabundante indicando que las cruces romanas para el tiempo de Jesús incluyeron al travesaño, y de nuevo la Sociedad se mantiene callada concerniente éstos testimonios de Séneca.
    Tácito (c. D.C. 56-c. 120)
    (12) Solacio fuit servus Verginii Capitonis, quem proditorem Tarracinensium diximus, patibulo adfixus in isdem anulis quos acceptos a Vitellio gestabat. Sin embargo, los tarraconenses, encontraron consuelo en el hecho que el esclavo Verginio Capito, quien los había traicionado, fue crucificado (patibulo adfixus) llevando los mismos anillos que él había recibido de Vitelio” (Historia, 4.3).
    (13) Rapti qui tributo aderant milites et patibulo adfixi. “Los soldados estacionados para supervisar el tributo fueron apresados y clavados al patíbulo” (Anales, 4.72).
    (14) ...sed caedes patibula ignes cruces, tamquam redddituri. “Él se apresuraba con la matanza y el patíbulo, con los incendios y la crux” (Anales, 14.33).
    Tácito hace dos referencias al patibulo adfixus en el (12) y (13), cuales son claras referencias a la crucifixión en una crux compacta [cruz tradicional]. En el (14), hace referencia al patíbulo y a la crux indicando que estos son paralelos en referencia con la carnicería e incendios provocados. Hay una referencia adicional sobre el patíbulo en los Anales 1.61, éste se relaciona al ejército donde levantan una patibula para los prisioneros de guerra.
    Un sin número de otras referencias sobre la cruz con el travesaño (o por lo menos, colgando de un patíbulo) pueden encontrarse en otras literaturas antiguas. Clodio Licino (primer siglo A.C.) se refiere al ejecutor de justicia quien “colgaba [las víctimas] al patíbulo (ad patibulos); así atados ellos lo cargaban por todo alrededor y entonces los clavaban a la cruz (cruci defiguntur)” (Historia Romana, 3; citado en el TLL, Pág. 707 para el “patíbulo”). Plinio el Viejo (23-79 D.C.) hizo referencia una crucifixión anual de perros cerca del templo de Juventas, describiéndolos “anexados a la furca” (furca fixi) (Historia Naturalis, 29.14.57). Otro escritor romano que algo después hizo referencia al patíbulo donde se clavaban prisioneros, fue Lucio Apuleyo (123-170 D.C.), quién hizo cuatro referencias al patíbulo en su Asino Aureo: (1) El capitán Lamacho metió su mano a través del ojo de una cerradura grande y así poder forzar la puerta para abrirla, pero Cristero agarró un clavo enorme y lo martilló a través de la mano de Lamacho, fijándolo a la puerta, y lo dejó “clavado allí como un pobre desgraciado en un travesaño ( patibulatum )” (4.10); (2) Ponderando sobre qué tipo de ejecución darían a su prisionera, un grupo de ladrones discutió si quemarla, lanzarla a las bestias, ó “colgarla de un travesaño (patibulo suffigi)” (4.31), para que (3) “ella permaneciera en el travesaño (patibuli), mientras los perros y buitres le sacaban sus más profundas entrañas” (4.32), pero fue decidido que ella “no debería crucificarse (cruces), ni quemarse ni lanzarse a las bestias” (6.31). Este último texto emplea a crux “crucifixión” intercambiablemente con patibulum suffigere “el colgar de un travesaño”. Aún después, la Historia Augusta del tercer siglo relata que cuando el Emperador Celso fue acecinado por una mujer llamada Galiena, “su imagen fue situada en una cruz (en la crucem)”, para que a los espectadores les parecieran como si el propio Celso estuviese “asentado en un patíbulo (patibulo adfixus)” (29.4). Finalmente, la Vulgata latina traduce los términos hebreos para “horca” y “colgados” con patíbulo en Ester 2:23, 6:4 (affigi patibulo), 7:10, 9:13 (patibulis suspendantur).
    En resumen, la evidencia literaria Latina es bien conclusiva que (1) La crux compacta [cruz tradicional] de los romanos ya tarde para el tercer siglo Antes de Cristo estaba en existencia, combinando el preexistente patíbulo afiliado al castigo de la crucifixión cual fue tomado de los cartagineses, y (2) la palabra crux en latín se usó desde del tercer siglo Antes de Cristo, en adelante, para referirse al madero de ejecución (stipes, palus) el cual incluía el patíbulo donde los brazos de la víctima eran clavados. Que ése travesaño era común, esto se indica por el uso de la expresión “crucifixión /clavos a un patíbulo” por Tácito, Apuleyo, y la posterior Historia Augusta para referirse a la crucifixión. Cualquier sugerencia que la Sociedad pueda haber hecho de que crux no significaban la “cruz” en el primer siglo A.C., ó D.C., puede fácilmente rechazarse como algo que no tiene apoyo en lo absoluto.
    III. ¿QUÉ LA PALABRA EN GRIEGO STAUROS SIGNIFICA?
    Ahora que nosotros sabemos cuándo la cruz con travesaño fue inventada y cómo fue construida (particularmente al incluir una viga de madera llamada el patíbulo que la víctima cargaba antes de su ejecución), nosotros podemos considerar la evidencia griega, y qué palabras los escritores griegos utilizaban para referirse al instrumento romano de ejecución.
    La Sociedad insiste que la palabra stauros no se refería a cruces en el primer siglo D.C., y que meramente se refería a una estaca sencilla. Aquí hay algunas de sus declaraciones típicas a este efecto de su literatura:
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  7. #7
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte VII


    “Stau·rós no transmite ninguna idea de “cruz” hecha de dos maderos ni en la lengua clásica ni en la koiné. Significa solamente un palo, estaca, leño o poste, que podía usarse para una valla, estacada o empalizada.” (Perspicacia Para Comprender las Escrituras Vol. 1, 1991, Pág. 937)
    “Los escritores inspirados de las Escrituras Griegas Cristianas escribieron en el griego común (koi·né) y usaron la palabra stau·rós con el mismo significado que en el griego clásico, a saber, un madero sencillo, o un palo, sin ningún travesaño en ningún ángulo. No hay prueba que indique lo contrario.” (Apéndice de la Traducción del Nuevo Mundo, con ref. 1987, Pág.1577)
    “En el griego clásico, esta palabra [stau·ros] significaba simplemente un madero, o palo, vertical. Posteriormente también se llegó a usar para referirse a un madero de ejecución que tenía un travesaño. (Razonamiento a Partir de las Escrituras, 1989, Págs. 91-2).
    Ahora, es cierto que el significado etimológico es algo como “un objeto que se para firme” (< Proto-Indo-europeo *sta – , de donde vía germánica se derriba la palabra inglesas, “stand”, “stern”, “stem”), y stauros originalmente fue denotado como un tipo de estaca puntiaguda para construir las cercas. Homer's Oddysey proporciona la atestación más temprana de esta palabra: “Él había esgrimido las estacas (staurous) a toda la longitud de esta manera y que, las estacas grandes, se pusiesen unidas, la que él había hecho, esto dividiendo un roble por el mismo centro” (14.11). Tucídides (Historia, 4.90.2) de forma similar la describe en la construcción de un cerco al “acomodar las estacas (staurous)” a lo largo de una reguera, y stauros también se utilizó con el sentido de “palizada” o “pilas” que sirven como cimiento (por ejemplo en Heródoto, Historiarum 5.16; Tucídides, Historia 7.25.6-. También se usó para referirse a la estaca puntiaguda usadas para atravesar (compare la descripción de Séneca aquí sobre “la estaca que ellos empujan directamente a través de un hombre hasta que se le prorrumpa por su garganta”) aunque un término más común para esto era el skolops: Por ejemplo “... lancen sus cuerpos de las piedras escabrosas o atraviéselos con una estaca (skolopsi)" (Eurípides, Ifigenia Táurica, 1430).
    De modo que es cierto que stauros a principio sólo significaba “estaca” originalmente. Pero sería un error pensar que solo el sentido más básico ó el original de una palabra es lo único que debe ser importante. Un poco de reflexión sobre la historia de la palabra “carro” nos mostrará por qué se trata de éste caso. Etimológicamente, “carro” se derriba de carrus en latín y significaba “carroza”. Así en el idioma anglosajón medieval (qué fue cuando la palabra se tomó prestada para ese idioma), encontramos que significaba carroza. Para este tiempo, esta palabra se estaba usando en un sentido moderno para referirse al “carruaje” tirado por caballos; en el 1576, hubo un Acto de la Reina Elizabeth refiriéndose a “Carros o Arrastres preparados para Reparar Carreteras”, y un contenido en el 1716 del Londres Gazaette se refirió a “Carretas, Carretones, Carros, y Coches”. Entonces fue usado para referirse a la parte de un globo de aire caliente donde los aeronautas se sientan; en el 1794, G. Adams escribió sobre estos como “Globos de Aire” diciendo: “A este un tipo de carro, o más bien bote, se suspendía con sogas”, y otra fuente del 1825 se refiere a un aeronauta “sentado en el carro de su vehículo”. Finalmente, el término comenzó a ser utilizado para referirse a “coches de motor” cuando estos fueron inventados, y se ha vuelto casi restringido exclusivamente a estos el uso de este significado; en el 1896 L. Serraillier hizo referencia a “Farman Auto–Carros” y en el 1900, W. W. Beaumont citó: “Sondeos subiendo colinas solamente, por supuesto no sería suficiente prueba del poder desgastador o la durabilidad de un coche”.
    ¿Si en el futuro un historiador descubriese un anuncio sobre los últimos coches Lexus de hoy, estaría éste justificado a buscar lo que esta palabra significó originalmente en el idioma inglés medieval ó en el Latín, y entonces concluir que los americanos todavía estaban manejando carrozas en el siglo 21? Esto es análogo con lo que la Sociedad está reclamando respecto al stauros. Según la tecnología va evolucionando, así mismo sucede con los significados de las palabras refiriéndose a los artefactos tecnológicos. Por lo tanto es bien importante entender qué palabras los escritores griegos emplearon para referirse a la práctica de la crucifixión por los Persas, griegos, y fenicios, y sobre todo la de los posteriores romanos. Ya que sabemos que la cruz romana estaba en existencia y se usó ampliamente ya tarde para el tercer siglo Antes de Cristo, los griegos debieron haber tenido una palabra para la misma. Si stauros era la palabra principal para referirse a la crucifixión romana, y si ninguna otra palabra corrientemente fue usada para referirse a la crux compacta [cruz tradicional], entonces nosotros podemos estar seguros incluso sin evidencia directa que se empezó a referir a la cruz con travesaño como stauros en el segundo siglo Antes de Cristo. Está claro, por lo que vimos anteriormente en nuestro estudio histórico, que el instrumento Persa para la crucifixión variaba considerablemente en su forma aunque la palabra stauros fue usada para referirse a las mismas (por ejemplo Heródoto, Historiarum 9.120; Plutarco, Artajerjes 17.5). El significado de esta palabra stauros probablemente no tenía considerablemente mucho que ver con la forma real del instrumento que es denotado; con tal de que tuviera su función de ejecutar personas mientras estaban vivas en un poste de madera, no era pertinente cuántas vigas ó pedazos de madera el stauros incluyera -- éste seguía siendo un stauros.
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  8. #8
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte VIII


    Las citas de la Sociedad mencionadas arriba vagamente sólo indican que “posteriormente” el significado de stauros se cambió. Precisamente por eso encontramos declaraciones ambiguas tales como: “Posteriormente también se llegó a usar para referirse a un madero de ejecución que tenía un travesaño.” (Razonamiento a Partir de las Escrituras, 1989, Págs. 91-2) “... los significados originales de estas palabras [stauros y crux] fueron posteriormente expandidos para incluir la cruz.” (vea La Atalaya, del 1º de septiembre de 1960, Pág. 523). ¿Pero éste “posteriormente” cuándo fue que el mismo principió? Muchas publicaciones de la Watchtower citan al Lexicógrafo W. E. Vine como declarando que esto ocurrió “A mediados del tercer siglo d. de J.C.” (véase “La Verdad Que Lleva a la Vida Eterna, 1968, Págs. 142-143; La revista ¡Despertad!, del 8 de agosto de 1969, Pág. 4; el libro Razonamiento, Págs. 93-94; La revista La Atalaya, del 15 de agosto de 1987, Pág. 22; libro Perspicacia..., Vol. 1, Pág. 937; La revista La Atalaya, del 15 de mayo de 1989, Págs. 23-24, menciona a, El Diccionario expositivo de palabras del Nuevo Testamento, de W. E. Vine. Adicionalmente, la revista ¡Despertad!, del 22 de marzo de 1987 (Pág. 11) publicó un artículo por Nicolás Kip donde se implica que el cambio del significado tuvo lugar en los días del Emperador Constantino (312-337 D.C.). La impresión que la Sociedad quiere darnos es que stauros sólo se refería a una crux simplex hasta el año 250 y 315 D.C.
    Pero este no puede ser el caso, porque la palabra stauros se refirió regularmente al método romano de crucifixión desde el segundo siglo Antes de Cristo, en adelante, y siendo que la cruz romana progresivamente en aumento incluía el patíbulo, es inconcebible pensar que una palabra para referirse a la crux romana nunca se refiriera a la crux compacta [cruz tradicional], que se usaba tan comúnmente como lo testifican Plauto y Séneca. Aquí hay unas referencias sobre la crucifixión en los escritos griegos a partir del segundo siglo Antes de Cristo, hasta el segundo siglo D.C., donde se utiliza la palabra stauros para referirse al instrumento de ejecución:
    “Todo el bagaje calló en manos del enemigo, y el propio Aníbal fue hecho un prisionero. Ellos [los soldados romanos] enseguida lo subieron a la cruz (stauron) donde Spendio estaba colgando, y después de infligirle intensas torturas, bajaron el cuerpo del último, y Aníbal atado, todavía vivio, en su cruz, (stauron), y entonces mataron a treinta cartagineses de alto rango rodeando el cadáver de Spendio”. (Polibio, Historiae 1.86.6; el autor vivió entre el 200-118 Antes de Cristo., este evento ocurrió en el año183 Antes de Cristo)
    “Encontraron a los demás ya colgando en sus cruces (staurous), y él simplemente estaba montado en su cruz (epi bainonta tou staurou). De lejos cada uno de ellos gritaba apelaciones: ‘¡Sálvenlo!’ ‘¡Bájenlo!’ ‘¡No le hagan daño!’ ‘¡Déjenlo ir!’ Para que el verdugo detuviera su obra, y Quéreas descendió de la cruz (katebaine tou staurou), pesaroso, porque él se había alegrado estar dejando su vida miserable y al amor infeliz.” (Caritón, Quéreas y Calírroe, 4.3.5-6; escrito en el primer siglo Antes de Cristo ó a principios del primer siglo D.C.).
    Muchos hombres también, quiénes estaban vivos, se les amararon por un pie, atándolos alrededor del tobillo, y de ese modo a ellos los arrastraron a todo lo largo y los golpearon, brincando sobre ellos, diseñado para infligir la muerte más bárbara sobre ellos... arrastrándolos a ellos a través de todas las calles y sendas de la ciudad... A los parientes y amigos de aquellos que eran las víctimas reales los llevaron a la prisión, se les azotó, se les torturó, y después de todo el trato mórbido que sus cuerpos vivios pudieron soportar, encontraron la cruz (stauros) el fin de todo, un castigo del cual ellos no podrían escapar.” (Filón de Alejandría, En Flaccum 70-72; el autor vivió entre c. 20 A.C. – 50 D.C.).
    “¿Pero usted lo clavará a una cruz (eis stauron kathélóseis) ó lo atravesará con una estaca (skolopi péxeis)? ¿Qué le importa a Teodoro si él se pudre sobre ó debajo de la tierra?” (Plutarco, Moralia, AD Vitiositas 499D; el autor vivió entre el 45 –125 D.C.).
    “Mientras el soldado [romano] estaba cortando su cabeza, su tutor [el tutor de Antilo, hijo de Marco Antonio] ideó robar una joya preciosa que él llevaba sobre su cuello, y la puso en su bolsillo, posteriormente negó el hecho, pero se le declaró culpable y fue crucificado (anestauróthé)” (Plutarco, Antonino 81.3).
    “Ellos fueron azotados con varas, sus cuerpos se rasgaron en pedazos, y fueron crucificados (anestaurounto), mientras todavía estaban vivos, y respirando. También estrangularon a esas mujeres y a sus hijos a quienes habían circuncidado, como el rey lo había decretado, colgando a sus hijos por las nucas, mientras ellos estaban sobre las cruces (anestaurómenón). Y si se encontraba algún libro sagrado de la ley, era destruido, y aquellos a quienes se los descubrían también perecían miserablemente.” (Josefo Flavio, Antigüedades Judías 12.256-257; el autor vivió entre cerca del 37-100 DC, le escribió cerca del 95 DC; el evento narrado tuvo lugar en el 168 Antes de Cristo).
    “Sucedió que en esta lucha a un cierto judío lo tomaron vivo, quién, por el orden de Tito, fue crucificado (anastaurósai) ante el muro, para ver si con esto el resto de ellos se aterraban, y reducían su obstinación.” (Josefo, De Bello Judaico 5.289; el evento narrado tuvo lugar 66-70 DC).
    “Tampoco él perdió sus esperanzas; puesto que él les ordenó que prepararan una cruz (stauron), como si él fuera a colgar a Eleazar sobre ella inmediatamente; la presencia de esto ocasionó un pesar penoso entre aquellos que estaban en la ciudadela, y ellos vehementemente gimieron, y clamaron que no podían verlo a él ser destruido así.” (Josefo, De Bello Judaico 7.202).
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  9. #9
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte IX


    “¿Por qué usted obedece la orden de someterse a un juicio? Porque si usted desea ser crucificado (stauróthénai), espere y la cruz (ho stauros) vendrá.” (Epicteto, Disertaciones 2.2.20; el autor vivió entre el 55-135 D.C)
    “Él estaba siendo escoltado por las muchedumbres y consiguiendo su hartura de gloria según él miraba fijamente al número de admiradores, no sabiendo, el pobre desgraciado, que los hombres en camino a la cruz (stauron) o en el asimiento del ejecutor de la justicia muchos tienen más a sus talones... Es como si un hombre a punto de subir a la cruz (epi stauron anabésesthai) debiese adular la magulladura en su dedo.” (Luciano, De Morte Peregrini, 34.7, 45.5; el autor vivió entre el 117-180 D.C.).
    “De hecho, los judíos le habían hecho muchos agravios a los romanos, pero estos sufrieron muchísimo más... Estas personas que Antonio le confió a un cierto Herodes para gobernar; pero a Antigono lo colgó de una cruz (stauroi) y azotó, un castigo que ningún otro rey había sufrido en las manos de los romanos, y después lo mató” (Dio Cassius Cocceianus [Dión Casio] Historae Romanae 49.22.4-6; el autor vivió entre el 165-235 D.C.).
    “El padre de Capio llevó al segundo esclavo a través del medio del Foro con una inscripción que daba a conocer la razón por qué a él se le daría muerte, y después se le crucificó (anastaurosantos) a él.” (Dio Cassius Cocceianus [Dión Casio] Historae Romanae 54.3.7-.
    Ninguna de estas referencias facilita información específica sobre la forma de la cruz pero juntos demuestran que stauros era la palabra más común para el instrumento. Siendo que la cruz romana con un travesaño (crux compacta) ya había estado en existencia para este tiempo, y no eran nada fuera de lo común de acuerdo a lo que Séneca y otros demuestran, el hecho que stauros era el término general para referirse a la crucifixión romana es evidencia sólida de que significó algo más que una “estaca” sola en el primer siglo D.C. La cita arriba por Plutarco Moralia también es interesante porque distingue la crucifixión con el stauros y el atravesar con skolops. Sin embargo, stauros no era la única palabra que había para referirse a la crucifixión. La evidencia literaria muestra que skolops, y su forma verbal en particular, se hicieron casi sinónimo con stauros para algunos escritores:
    “Muchos de la muchedumbre se fueron con Terón según a él se lo llevaban; él fue crucificado (aneskolopisthe) frente a la tumba de Calírroe y desde la cruz (staurou) miraba fijamente hacia el mar.” (Caritón, Quéreas y Calírroe, 3.4.1.
    “Pero este hombre no pidió que a los hombres que ya habían perecido en la cruz (stauron) fuesen bajados, sino ordenó que los hombres vivios fuesen crucificados (anaskolopizesthai), hombres a quienes el mismo propio tiempo les dio, si no fue perdón completo, por lo menos un aplazamiento temporal del castigo.” (Filón de Alejandría, En Flaccum 84).
    “Ahora traigan la producción de las cortes, quiero decir aquellos que mueren bajo azote y la cruz (aneskolopismenous)” (Luciano, Cataplo 6.18-20).
    “Sólo los espíritus de aquellos que murieron por conducto de violencia, por ejemplo, si a un hombre se le ahorcara, o se le cortara su cabeza, o se le crucificara (aneskolopisthé)” (Luciano, Philopseudes 29).
    “A los ladrones de tumbas no se les castiga sino que se escapa, mientras que a hombres que a veces son inocentes de todo mal mueren crucificados (anaskolopizomenous) o azotados.” (Luciano, Júpiter Tragoedus, 19).
    Noten cómo los primeros dos textos utilizan stauros para referirse al dispositivo envuelto en la crucifixión (anaskolopizoó). Como veremos posteriormente, Luciano indica en otra parte que este verbo puede referirse a la crucifixión con cruces llevando travesaños, y él indica el mismo con respecto al anastauroó. Siendo que skolops originalmente también significó “estaca”, es tentador ver sólo las referencias de atravesar aquí, pero esto no es necesariamente así.
    De hecho, las fuentes literarias de ese período, muestran que stauros y el verbo anastauroó efectivamente se referían a la crucifixión que involucra una crux compacta [cruz tradicional]. Aunque las descripciones explícitas de la cruz son relativamente raras, las referencias a la práctica de cargar la cruz antes de la ejecución era común en las fuentes antiguas. Como vimos en la discusión arriba, esta práctica se deriva del uso tradicional romano de utilizar el patíbulo para humillar los esclavos desfilándolos a lo largo de la ciudad mientras cargaban un tronco de madera, en ocasiones como un yugo sobre sus cuellos. Esta práctica se le agregó al acto de crucifixión como preludio, para que el prisionero cargara su propio travesaño del cual él sería después colgado. Lo que es interesante es que la palabra stauros se usa en las fuentes griegas para referirse al patíbulo el cual era cargado por la víctima:
    “Sin incluso verlos, ni escuchar su defensa, él inmediatamente ordenó los dieciséis compañeros de celda a ser crucificados (anastaurósai). A ellos los sacaron puntualmente, encadenados juntos por los pies y cuellos, cada uno cargando su
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

  10. #10
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Watchtower: la cruz de Cristo

    Parte X


    propia cruz (ton stauron ephere). Los verdugos agregaron este siniestro espectáculo al castigo impuesto como un disuasivo para que los demás lo vieran. Ahora Quérea no dijo nada mientras iba siendo llevado con los demás, no obstante cargando su cruz (ton stauron bastazón), Policarmo exclamó, ‘¡Es por tú culpa, Calírroe, que nosotros estamos en este enredo!’” (Caritón, Quéreas y Calírroe, 4.2.6-7,; escrito entre el primer siglo A.C., al principio del primer siglo D.C.).
    “Cada malhechor que va a su ejecución debe cargar su propia cruz (ekpherei ton hautou stauron) sobre su espalda.” (Plutarco, Moralia, De Sera Numinus Vindicta 554 A).
    Porque la cruz (ho stauros) es como la muerte, y el hombre quien será clavado la cargará de antemano (proteron bastazei)" (Artemidoro Daldiano, Oneirocrítica 2.56; escrito en el segundo siglo D.C.
    Es posible que se esté hablando de la crux compacta completa (un poste derecho más el patíbulo), pero esto es muy improbable. Varias fuentes indican que el poste derecho ya anticipadamente estaba enterrado o insertado en la tierra en el lugar de la ejecución para cuando llegara la víctima (por ejemplo Cicerón, Verrines 5.66; otro posible cotejo véalo en, Josefo Bello Judaico 7.202). Además, el peso combinado de ambos el poste y el patíbulo probablemente era demasiado para cargarlo. Finalmente, ningún escritor latino alguna vez mencionó a prisioneros cargando la crux compacta entera, lo que sugiere que estamos tratando con una expresión griega, donde stauros podría referirse ya sea al patíbulo o la cruz estacionaria. En cualquier caso, está claro que cargar un poste solo no es lo que significa aquí (ya que no tiene ningún precedente en la práctica de las ejecuciones romana). Por ejemplo Artemidoro, como veremos mas adelante, era bien explícito en cuanto al stauros conteniendo un travesaño. Noten también la similitud que hay entre la cita de Caritón y la expresión metafórica en Mateo10:38, 16:24 (de “toma” el stauros, “tome”, y “sígame” a Jesús).
    Las distintas descripciones de las crucifixiones por los autores griego son ambiguas pero probablemente asumen una crux compacta. Epicteto (un filósofo Estoico del primer siglo D.C.) describe aquellos recibiendo masajes como “extendidos hacia afuera (ekteinas) como los hombres que han sido crucificados (estauromenoi).” (Dissertationes, 3.26.22). La redacción aquí evoca a “las manos extendidas” (dispessis manibus) de Plauto y “miembros extendido” (membra distendere) y “las manos extendidas” (extendere manus) de Séneca; en las escrituras cristianas más adelante (vea debajo), la expresión usada por Epicteto se convirtió un cliché para la crucifixión en una crux compacta. Josefo también nos narra en detalle el sitiado romano y el ataque a Jerusalén en el año 70 D.C., y menciona que los soldados “por rabia y odio se divertían clavando los prisioneros en diferentes posturas (allon allói skhémati, ó “de un estilo y de otro”), y tan grande era su número que no podía encontrarse espacio para las cruces (staurois) ni cruces (stauroi) para los cuerpos” (De Bello Judaico 5.451-452). Siendo que sólo un número bien limitado de posturas (o posiciones en una crucifixión) sería posible en una crux simplex, considerando que la suma de un travesaño agrega otro grado de libertad para posicionar las víctimas, la forma como se narra la redacción de este pasaje refleja muy bien la situación de como los soldados creativamente y de las muchas maneras diferentes estaban desplegando a sus víctimas (para satisfacer su entretenimiento), y en tal situación sería algo anómalo para ellos restringirse a un poste sin un travesaño para ayudarse a posicionar los cuerpos.
    Otros escritores eran mucho más explícitos sobre la forma del stauros. Por ejemplo, tomen a Artemidoro Daldiano, un adivino pagano quien floreció en el segundo siglo D.C. Algún tiempo alrededor del año160 D.C., él escribió un manual de interpretaciones de sueños llamado Oneirocrítica, qué como vimos anteriormente las personas castigadas con la crucifixión deberían cargar su propio stauros (por ejemplo, el patíbulo, como los romanos lo llamaron) previo a la ejecución. Artemidoro también se refirió al stauros con travesaño:
    “Siendo crucificado (staurousthai) es boyante para todos los marineros. Porque la cruz (ho stauros), es como una nave, es hecha de madera y clavos, y el mástil de la nave parece una cruz (hé katartios autou homoia esti stauró)” (Artemidoro Daldiano, Oneirocrítica 2.53).
    Así como hoy en día, el mástil de una nave consiste de un poste derecho alto desde el engalane o la quilla cruzado con la parte transversal en ángulos rectos por el penol. De hecho, la palabra en latín para “penol” es antenna, también fue usada para indicar un patíbulo (confirme en Perspicacia, Vol. 1, 1991, Pág. 937). De hecho unas piedras esculpidas de ese período muestran que el mástil de las naves se parecía a la cruz tradicional (confírmese en un altorrelieve de una nave romana de Sidón en la literatura de Philip Carrington titulada The Early Christian Church [“La Iglesia Primitiva Cristiana”], 1957, Vol. 1, Pág. 129). En otra parte, Artemidoro (Oneirocrítica, 1.76) mencionó que aquellos que son “crucificados” (staurothesetai) se les “extienden sus manos” (tón cheirón ektasin), una expresión recordativa de Epicteto, Séneca, Plauto, y otros escritores que hacen referencia explícita al patíbulo.
    Otro escritor quien fue bien explícito en la forma de la cruz romana fue el satírico Luciano de Samosata quien era contemporáneo con Artemidoro. Extrañamente, la Sociedad piensa que él apoya su creencia que stauros sólo significaba “estaca”. La Biblia Traducción del Nuevo Mundo del 1950 dice en inglés:
    Estar resueltos a perseverar donde se nos ponga; humildad, sumisión y obediencia a las instrucciones que recibimos de la Sociedad [Watchtower]
    -- La Atalaya, 15 Junio 1994.Página 29 --

Página 1 de 3 123 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •