Página 2 de 3 PrimerPrimer 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 11 al 20 de 27

Tema: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

  1. #11
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    27 abr, 06
    Mensajes
    3,514

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Cita Iniciado por Emeric
    Mi pregunta es, Jorhta :

    ¿ Cuál es la explicación por la cual la TNM francesa dice "Monsieur" en vez de "Seigneur" en esos dos pasajes? Repito que lo correcto en francés es "Seigneur"; no "Monsieur" aplicado al Hijo de Dios.
    Ya te di mi explicacion. Le repito: si Monseuir es una posible traduccion para la palabra Señor en griego, y en vista que muchas personas confunde a Jesus con Jehová, es mostrar nuestra pocision al respecto. Jesus es un Señor, eso no implica qeu sea elñ Señor Jehová.

    ¿Y lo correcto desde su punto de vista? ¿O de lso demas denominaciones cristianas de Francia? ¿O desde el punto de vista de quien?

  2. #12
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Acabo de dar la explicación. Léela bien ...

  3. #13
    Banned Avatar de Van Sword
    Fecha de ingreso
    08 ago, 06
    Ubicación
    En el Cielo en la tierra.
    Mensajes
    4,093

    Exclamation Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Uy que enredo todo eso de la Watch Tower, como se complica.. o mejor dicho, como los complican, lo que más gracia me da, es que hasta hace poquito supe quienes eran la Watch Tower y la Atalaya.

  4. #14
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Otro error de la TNM en francés es que mezcla el vocativo "Monsieur" con la segunda persona del singular.

    ¡ Qué metida de pata ! El vocativo "Monsieur" siempre se usa en la tercera persona del singular; NUNCA en la segunda.

  5. #15
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    ¿ Ven, amigos neoarrianos de la Watch Tower, que la "b"iblia de ustedes es tan criticable como las demás hasta en francés ??

  6. #16
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Eso de poner en boca del centurión : "Monsieur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit" en Mateo 8:8 es INCORRECTO. Si la W.T. pone "Monsieur", tiene que respetar el uso del "vous" que corresponde a "Monsieur".

    Así, pues, ya que la W.T. optó por "Monsieur", la oración del centurión debería ser : "Monsieur, je ne suis pas digne que VOUS ENTRIEZ sous mon toit" y JAMáS de los jamases "que TU ENTRES" ...

  7. #17
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Cita Iniciado por Emeric
    Eso de poner en boca del centurión : "Monsieur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit" en Mateo 8:8 es INCORRECTO. Si la W.T. pone "Monsieur", tiene que respetar el uso del "vous" que corresponde a "Monsieur".

    Así, pues, ya que la W.T. optó por "Monsieur", la oración del centurión debería ser : "Monsieur, je ne suis pas digne que VOUS ENTRIEZ sous mon toit" y JAMáS de los jamases "que TU ENTRES" ...
    ¿ Ven lo malo que es dejarse llevar por la matriz inglesa de la TNM para vertir las Escrituras a los demás idiomas del Mundo ???

    Nadie le dice "Sir" a Jesucristo, en el mundo de habla inglesa, como yerra la TNM, en inglés, en Mateo 8:6,8, y en Lucas 7:6. ¡ NADIE !

    Todos le dicen : "Lord".

  8. #18
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Jorhta :

    ¿ Has leído la TNM en inglés ? ¿ Viste ese tremendo error léxico de "Sir" en Mateo 8:6,8 y Lucas 7:6 ?

  9. #19
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    Deseo especificarles que la metida de pata de la TNM en francés es en la edición del 1995.

    La versión del 1974 no dice "Monsieur", sino "Seigneur" en Mateo 8:6,8 y en Lucas 7:6.

    Eso sí que era correcto. Entonces, ¿ por qué rayos la Watch Tower reemplazó "Seigneur" por "Monsieur" en la edición del 1995 ????

  10. #20
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: ¡ La versión francesa de la TNM llama "Monsieur" a Jesús !

    ¿ Viste esa INCOHERENCIA entre esas dos ediciones de la TNM francesa, Jorhta ???

Página 2 de 3 PrimerPrimer 123 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •