Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 12

Tema: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

  1. #1
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    08 abr, 06
    Mensajes
    1,046

    Exclamation Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Abro este epígrafe porque vengo recolectando todo tipo de información acerca de estos dos pasajes, los cuales se consideraron con Oswaldo, para quien no hay una exacta concordancia entre ambos.
    Oswaldo: Para ti Jesús no mencionó al Nombre del Padre, sino que dijo "Señor", lo cual es "Kurios" en griego. Haré un paste de la versión en griego de Lucas 4, 18 y 19 para abreviarle trabajo a Observador:

    18 pneuma kuriou ep eme ou eneken ecrisen me euaggelizesqai ptwcoiV apestalken me iasasqai touV suntetrimmenouV thn kardian khruxai aicmalwtoiV afesin kai tufloiV anableyin aposteilai teqrausmenouV en afesei
    4:18 El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres, etc. (Verlo por reina-Valera). Capto que dice "kuriou", concretamente "pneuma kuriou"; es cierto que aquí NO se habla de ningún YHWH, Yahvé, ni Jehová, ni Yoví. Nada. PERO parece ser que fue por una cuestión PREJUICIOSA que viene ya desde la versión en hebreo (el masorético), ya que los judíos evitaban la pronunciación del Sagrado Nombre, por miedo a blasfemarlo.

    Comentario de un teólogo que se llama Clarke: [url]http://www.godrules.net/library/clarke/clarkeisa61.htm[/url]

    "Verse 1. The Spirit of the Lord God is upon me "The Spirit of JEHOVAH is upon me"] The Septuagint, Vulgate, and St. Luke, (chap. iv. 18,) and a MS., and two old editions omit the word ynda Adonai, the Lord; which was probably added to the text through the superstition of the Jews, to prevent the pronunciation of the word hwhy Jehovah following. See Kennicott on the state of the printed Hebrew text, vol. i., p. 610".


    O sea que originalmente, en ese pasje estaba presente el Tetragrámaton, pero por la superstición de los judíos, lo erradicaron. Tal vez, sustituído como
    Adonai solamente, o "Adonai Elohim", según vi en la versión de la organización judía Mechom Mamré (Zeru¿?¿?)

    [url]http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1061.htm[/url]

    Lo bueno que en este sitio se puede oir la lectura del pasaje. Ni idea de hebreo, ni griego, el inglés es más que arduo para mí, peor claramente oí que el rabino dice "Ruajaelohim". Parece que esta versión es prejuiciosa también, prefirieron decir Elohim a decir Yoví, pero el Tetragrámaton está en el texto original. Creo que ha de estar también el el rollo de Isaías del Qumran. ¿Alguien sabe si figura el Tetragrámaton en el Isaías 61,1 de Qumran?

    Conclusión: Jesús nombró al Padre YHWH, claramente conocía la pronunciación correcta. Si se sacó, es por el prejuicio judío de nunca pronunciar el Nombre, viene de muy lejos éso, y se arrastró en la Vulgata y la Septuaginta.


    A continuación un análisis de estos pasajes y varias versiones de teólogos, lamento (fundamentalmente por mí) que esté en inglés:

    [url]http://www.exorthodoxforchrist.com/truth_about_septuagint_-_3.htm[/url]

  2. #2
    Forero Graduado Avatar de Zerubbabel
    Fecha de ingreso
    23 feb, 06
    Ubicación
    Dr. David Strajelevisky, en Ciclo de Teatro Virtual
    Mensajes
    671

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Shalom José

    Pasaje tabú en la ortodoxia, sin lugar a dudas. Hay ciertas divergencias en cuanto a la lectura del mismo. Oí lo de Mechon Mamré: efectivamente, el Rebe lee ahí:
    "Ruaj haAdonai Elohim alai"... Se aprecia claramente la sustitución de YHVH por "Elohim", en este caso. Sabemos que hay varios sustitutos para el Tetragrámaton.

    Me contacté con un foro de ex-judíos mesiánicos, donde hay muchos hasidim que conocen bien el Códice de Leningrado y demás fuentes. A continuación, te transcribo su respuesta; como siempre, hay problemas con los caracteres hebreos los cuales, por más que tipee, no salen:

    ----------------------------------------------------------------

    "El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí,

    por cuanto me ha ungido

    para anunciar buenas nuevas a los pobres.

    Me ha enviado a sanar los corazones heridos,

    a proclamar liberación a los cautivos

    y libertad a los prisioneros"



    Shalom Zerubabel:

    como podemos ver en el Texto Hebreo aparece la Expresion "Ruaj Adonai HaShem" en el principio de la cita (ustedes disculparan porque esto es tomado de Bible Gateway y por eso los saltos de linea, pero el Shem Hameforash es identificable).

    Como puedes ver No Ha sido reemplazado jamas. El Nombre Distintivo aparece en dicha Cita. la fuente: The Westminster Leningrad Codex.

    Agora bien, Contrapregunto: porque, para ti, es importante esta Cita?

    Arieh

    ----------------------------------------------------------------------

  3. #3
    Forero Graduado Avatar de Zerubbabel
    Fecha de ingreso
    23 feb, 06
    Ubicación
    Dr. David Strajelevisky, en Ciclo de Teatro Virtual
    Mensajes
    671

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    José:
    Pulsa en el adjunto para ver la respuesta que me dio en la fecha un Rabino.
    Verás que confirma la presencia del Tetragrámaton (podrás hallarlo entre los caracteres hebreos, recuerda que se lee de derecha a izquierda )

    Hasta la próxima

    Shalom
    Imágenes adjuntadas Imágenes adjuntadas

  4. #4
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    08 abr, 06
    Mensajes
    1,046

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Gracias, Zeru. Justo lo que necesitaba.
    Me autofelicito porque identifiqué el Tetragrámaton en el texto del rabino. Aunque lo ven, no lo leen, sino que substituyen por temor a blasfemar .

    En verdad no me preocupa si Jesús usó la Septuaginta o la versión en hebreo. Y si adaptó el texto, lo hizo con la autoridad propia de ser Dios hecho hombre. Shalom


  5. #5
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    08 abr, 06
    Mensajes
    1,046

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    ¿Oswaldo?

    Fíjate bien en toda la información de aquí, a ver cuál es tu opinión al respecto, ya que el texto escogido por Jesús en la sinagoga (Isaías 61,1 y 2)contenía el Tetragrámaton, como podrás comprobar en los informes de Zeru.

    Aguardo tus consideraciones
    Obrigado

  6. #6
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    08 abr, 06
    Mensajes
    1,046

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Para Oswaldo:
    Lo actualicé porque no estoy seguro de que hayas leído lo de aquí.

  7. #7
    Registrado Avatar de oswaldo8553
    Fecha de ingreso
    17 jul, 06
    Ubicación
    Brasil
    Mensajes
    1,094

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Cita Iniciado por José-1970
    Para Oswaldo:
    Lo actualicé porque no estoy seguro de que hayas leído lo de aquí.
    José, yo nunca dudé que el Tetragrámatron YHWH (Jehová) está presiente en el texto de Isaías 61:1 y 2. Tengo la Biblia en hebreo y lo identifico perfectamente allí.
    El hecho que me llama la atención es que Jesús usó el texto de Isaías 4:17-19, pero de propósito substituyó el nombre de Yahweh (Jehová) por la expresión “Señor”, que es “Adonai”.
    Así también Jesús omitió la palabra “venganza”, que estaba en el texto original de Isaías.
    El motivo para las dos adaptaciones es muy claro: la venganza no armoniza con el Evangelio de Jesús, así también que Jesús no honraba Jehová, sino a su Padre.

    Oswaldo

  8. #8
    Registrado Avatar de oswaldo8553
    Fecha de ingreso
    17 jul, 06
    Ubicación
    Brasil
    Mensajes
    1,094

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Cita Iniciado por oswaldo8553
    José, yo nunca dudé que el Tetragrámatron YHWH (Jehová) está presiente en el texto de Isaías 61:1 y 2. Tengo la Biblia en hebreo y lo identifico perfectamente allí.
    El hecho que me llama la atención es que Jesús usó el texto de Isaías 4:17-19, pero de propósito substituyó el nombre de Yahweh (Jehová) por la expresión “Señor”, que es “Adonai”.
    Así también Jesús omitió la palabra “venganza”, que estaba en el texto original de Isaías.
    El motivo para las dos adaptaciones es muy claro: la venganza no armoniza con el Evangelio de Jesús, así también que Jesús no honraba Jehová, sino a su Padre.

    Oswaldo
    Una corrección...

    José, yo nunca dudé que el Tetragrámatron YHWH (Jehová) está presiente en el texto de Isaías 61:1 y 2. Tengo la Biblia en hebreo y lo identifico perfectamente allí.
    El hecho que me llama la atención es que Jesús usó el texto de Isaías en Lucas 4:17-19, pero de propósito substituyó el nombre de Yahweh (Jehová) por la expresión “Señor”, que es “Adonai”.
    Así también Jesús omitió la palabra “venganza”, que estaba en el texto original de Isaías.
    El motivo para las dos adaptaciones es muy claro: la venganza no armoniza con el Evangelio de Jesús, así también que Jesús no honraba Jehová, sino a su Padre.

    Oswaldo

  9. #9
    Forero Experto
    Fecha de ingreso
    27 abr, 06
    Mensajes
    3,514

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Jesus no fue el que lo sutituyo. Fue despues de que Jesus murio que se cambio el tetragramaton por la palabra Señor.

  10. #10
    Forero Graduado
    Fecha de ingreso
    28 mar, 06
    Mensajes
    667

    Predeterminado Re: Isaías 61:1 y 2 comparado con Lucas 4:18 y 19

    Cita Iniciado por Jorhta
    Jesus no fue el que lo sutituyo. Fue despues de que Jesus murio que se cambio el tetragramaton por la palabra Señor.
    Eso mismo me habían dicho a mí, Jorhta. Que se cambió mucho después

Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •