Página 1 de 12 12311 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 10 de 118

Tema: Consultas del Griego

  1. #1
    Forero Experto Avatar de iraoruguay
    Fecha de ingreso
    06 feb, 06
    Mensajes
    1,172

    Predeterminado Consultas del Griego

    Aparentemebnte cuando existe una duda acerca del lenguaje Griego siempre se evoca a "El Observador" por tanto, como lo hacemos con Zeru, podriamos utilizar el presente para las consultas que necesitamos, de tla forma que el forista mencionado u otro puedan colaborarnos....

    Por ahora se presenta lo siguente:

    ¿Puede confundirse en el lenguaje Griego el temrino adelphos con el temrino anepios?...

    ¿como se escribe pariente?

    ¿con respecto a Isabel el temrino utilizado es?....

    ¿con respecto a Philipo en Mc 6:17 el temrino utilizado es?

    ¿Con respecto a los hermanos de Jesús en Mc 6:3 el termino utilizaod es?...

    ¿Con respecto a Santiago (por ejemplo en Ga 1:19) el termino utilizado es?

    Gracias adelantadas!....
    "Yo sé en quién tengo puesta mi fe"(2 Tim 1,12)

  2. #2
    Registrado
    Fecha de ingreso
    14 dic, 03
    Ubicación
    Francia
    Mensajes
    229,081

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Buena idea, Ira.

    Nos hace falta un "Zeru" pero para el griego del N.T. y también para el griego moderno.

  3. #3
    Forero Graduado
    Fecha de ingreso
    28 mar, 06
    Mensajes
    667

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Cita Iniciado por Emeric
    Buena idea, Ira.

    Nos hace falta un "Zeru" pero para el griego del N.T. y también para el griego moderno.
    jajaja , por el momento que no se lo coman los tiburones al Zeru, jaja


  4. #4
    Forero avanzado
    Fecha de ingreso
    07 may, 06
    Mensajes
    208

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Alguna vez le mandé un mail a Observador solicitándole asesoramiento, pero me dijo que carece de tiempo, así que no creo que se pueda comprometer.
    De todos modos, me parece prudente esperar su respuesta

  5. #5
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Señor Irarrugay y resto:



    Con mucho gusto atiendo sub petición sobre el griego. Lo que dice Tony Rocco es cierto: a veces carezco de tiempo para dedicarlo al foro.


    *¿Puede confundirse en el lenguaje Griego el temrino adelphos con el temrino anepios?...*


    Bien. Adelfos significa primariamente hermano. Sin embargo, es mucho más amplio su significado. Significa también hombre de la misma nación, tribu, familia o, incluso, religión. En general, puede ser un pariente próximo.
    Anepios no existe en griego. Supongo que querrá decir "anepsiós".

    Anepsiós significa primo hermano. Ahora bien, para que significque parentesco, se emplea la palabra "anepsiótes".
    Resumiendo: "adelfos", sí puede ser un pariente cercano, pero "anepsiós" sólo es primo hermano.


    *¿como se escribe pariente?*


    Generalmente, parentesco se dice "singueneia" o "singuenés". Pero es muy común utilizra "adelfos". Con adelfos pasa algo parecido que con "staurós"




    *¿con respecto a Isabel el termino utilizado es?....*


    "Elisabet he singuenís" dice Lucas 1:36. De manera que la palabra utilizada es "singuenés"




    *¿con respecto a Philipo en Mc 6:17 el temrino utilizado es?*


    "Philippu tu adelfú autú", dice el texto. Por lo tanto "adelfos".





    *¿Con respecto a los hermanos de Jesús en Mc 6:3 el termino utilizaod es?...*

    El texto dice "adelfoi". O sea, hermanos.






    *¿Con respecto a Santiago (por ejemplo en Ga 1:19) el termino utilizado es?*


    "Iacobon ton adelfón tu kiriu", dice el texto. Por lo tanto, "adelfos".

  6. #6
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Cita Iniciado por Tony Rocco
    Alguna vez le mandé un mail a Observador solicitándole asesoramiento, pero me dijo que carece de tiempo, así que no creo que se pueda comprometer.
    De todos modos, me parece prudente esperar su respuesta





    Señor Tony Rocco, creo que era sobre un texto de Tesalonicenses 2:6-7. ¿cierto?



    Ahora mismo no puedo segiuir atendiendo al foro porque deberes familiares me reclaman. Intentaré en breve derle respuesta

  7. #7
    Forero Experto Avatar de iraoruguay
    Fecha de ingreso
    06 feb, 06
    Mensajes
    1,172

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Gracias Observador!....
    "Yo sé en quién tengo puesta mi fe"(2 Tim 1,12)

  8. #8
    Forero avanzado
    Fecha de ingreso
    07 may, 06
    Mensajes
    208

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    [QUOTE=Observador]Señor Tony Rocco, creo que era sobre un texto de Tesalonicenses 2:6-7. ¿cierto




    Afirmativo, Observador. Hay problemas en la comprensión de ese pasaje.
    Gracias por adelantado

  9. #9
    Registrado Avatar de Observador
    Fecha de ingreso
    03 nov, 05
    Ubicación
    España
    Mensajes
    2,107

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Perdón, Rocco, ¿a qué pasaje se refiere? : 1ª Tesalonicenses 2:6-7 ó 2ª Tesalonicenses 2:6-7

  10. #10
    Forero Experto Avatar de iraoruguay
    Fecha de ingreso
    06 feb, 06
    Mensajes
    1,172

    Predeterminado Re: Consultas del Griego

    Cita Iniciado por Observador
    Señor Irarrugay y resto:



    Con mucho gusto atiendo sub petición sobre el griego. Lo que dice Tony Rocco es cierto: a veces carezco de tiempo para dedicarlo al foro.


    *¿Puede confundirse en el lenguaje Griego el temrino adelphos con el temrino anepios?...*


    Bien. Adelfos significa primariamente hermano. Sin embargo, es mucho más amplio su significado. Significa también hombre de la misma nación, tribu, familia o, incluso, religión. En general, puede ser un pariente próximo.
    Anepios no existe en griego. Supongo que querrá decir "anepsiós".

    Anepsiós significa primo hermano. Ahora bien, para que significque parentesco, se emplea la palabra "anepsiótes".
    Resumiendo: "adelfos", sí puede ser un pariente cercano, pero "anepsiós" sólo es primo hermano.


    *¿como se escribe pariente?*


    Generalmente, parentesco se dice "singueneia" o "singuenés". Pero es muy común utilizra "adelfos". Con adelfos pasa algo parecido que con "staurós"




    *¿con respecto a Isabel el termino utilizado es?....*


    "Elisabet he singuenís" dice Lucas 1:36. De manera que la palabra utilizada es "singuenés"




    *¿con respecto a Philipo en Mc 6:17 el temrino utilizado es?*


    "Philippu tu adelfú autú", dice el texto. Por lo tanto "adelfos".





    *¿Con respecto a los hermanos de Jesús en Mc 6:3 el termino utilizaod es?...*

    El texto dice "adelfoi". O sea, hermanos.






    *¿Con respecto a Santiago (por ejemplo en Ga 1:19) el termino utilizado es?*


    "Iacobon ton adelfón tu kiriu", dice el texto. Por lo tanto, "adelfos".

    1.-Con respecto a la cita de Lc 1:36 podría indicar de cual texto la obtuvo ???

    2.-Con respecto a Filipo (Mc 6:17)suponiendo que s etratara de un hermanastro porqué anotar en griego adelphos""" ???? (entiendo que filipo era hijo de Herodes el Grande peor no de la misma Madre que Herodes Hijo)

    3.-Según su apreciación: Por que algunos teologos indican que en la septuaginta solo se utiliza un temrino que es: Adelphos, cuando se concoen hermanos que no lo són???
    "Yo sé en quién tengo puesta mi fe"(2 Tim 1,12)

Página 1 de 12 12311 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •